Pubblicità

Significato di one-liner

breve battuta; commento spiritoso

Etimologia e Storia di one-liner

one-liner(n.)

"short joke, witty remark," dal 1951, da one + line.

Voci correlate

Il termine deriva da una fusione in medio inglese tra l'antico inglese line, che significa "cavo, corda; serie, fila, fila di lettere; regola, direzione," e l'antico francese ligne, che si traduce come "linea guida, corda, stringa; discendenza, lignaggio" (XII secolo). Entrambi provengono dal latino linea, che indicava "filo di lino, corda, piombo," ma anche "un segno, un confine, un limite, un obiettivo; linea di discendenza." Questo termine era spesso un'abbreviazione di linea restis, che significa "corda di lino," e frasi simili, ed è derivato dal femminile di lineus (aggettivo) che significa "di lino," a sua volta da linum, che significa "lino" (vedi linen).

Il primo significato attestato in medio inglese era "corda usata dai costruttori per prendere misure." Questo significato si è ampliato alla fine del XIV secolo per indicare "un segno simile a un filo" (derivato dall'uso della corda da parte dei costruttori per livellare gli oggetti, metà del XIV secolo), e anche "traccia, percorso, direzione." L'accezione di "limite, confine" (per una contea, ecc.) risale agli anni '90 del XVI secolo. Il senso matematico di "lunghezza senza larghezza" compare negli anni '50 del XVI secolo. A partire dagli anni '30 dello stesso secolo, il termine è stato usato per indicare "una piega del viso o del palmo della mano." Negli anni '80 dello stesso secolo, ha cominciato a essere usato per riferirsi "all'equatore."

Il significato di "cose o persone disposte in una linea retta" risale agli anni '50 del XVI secolo. Oggi è considerato inglese americano, mentre in inglese britannico si usa queue (sostantivo). Tuttavia, questo significato appare per la prima volta negli scritti inglesi. L'idea di "una serie di persone disposte in ordine cronologico" (a line of kings, ecc.) è attestata alla fine del XIV secolo.

Il significato di "occupazione, ramo d'attività" risale agli anni '30 del XVII secolo. Secondo l'Oxford English Dictionary, potrebbe derivare da una malinterpretazione della traduzione della Bibbia del Re Giacomo (King James Version) in II Corinzi 10:16: "E non vantarmi nel lavoro di un altro, preparato per le nostre mani," dove line traduce il greco kanon, che probabilmente significava "confine, limite." La frase "in un altro lavoro" è quindi considerata una parentesi.

Il significato commerciale di "classe di beni in magazzino" risale al 1930. Questo termine è stato coniato perché si riferiva a merci ricevute dal commerciante su una line, intesa come "ordine dato a un agente" per beni specifici (1834). L'accezione nel contesto delle assicurazioni è attestata dal 1899. Line of credit è documentato dal 1958.

Il significato di "serie di mezzi di trasporto pubblici" (carri, in seguito navi) risale al 1786. Quello di "parte continua di una ferrovia" è attestato dal 1825. L'idea di "filo telegrafico tra stazioni" risale al 1847 (in seguito "filo telefonico"). L'uso per indicare "corda con ganci usati nella pesca" risale circa al 1300. L'accezione di "politica o insieme di politiche di una fazione politica" è del 1892, in inglese americano, e deriva dall'idea di una processione di seguaci. Questo è il significato nel contesto del party line politico, e, nel tempo, ha assunto un'accezione più negativa, diventando lo slang line che indica "discorso lusinghiero e plausibile, ma destinato a ingannare."

Nell'esercito britannico, the Line (1802) si riferisce alle truppe regolari, numerate, distinte da guardie, ausiliari, milizia, ecc. Nella Marina (1704), il termine indica la linea di battaglia, come nel contesto di ship of the line, attestato dal 1706.

Il termine olandese lijn, l'antico alto tedesco lina, il tedesco Leine, e l'antico norreno lina, tutti significano "corda, corda da pesca," e derivano anch'essi dal latino. Lo spagnolo e l'italiano usano la forma colta linea. Nelle misurazioni continentali, indica una suddivisione di un pollice (un decimo o un dodicesimo in Inghilterra), attestata in inglese dagli anni '60 del XVII secolo, ma mai molto comune. Vedi anche lines.

Espressioni come get a line on, che significa "acquisire informazioni su," risalgono al 1903. L'espressione lay it on the line appare nel 1929 con il significato di "pagare denaro," e nel 1954 assume il senso di "parlare in modo chiaro e diretto." End of the line, che significa "fino a dove si può arrivare," è attestato dal 1948. L'espressione line of work, che indica "attività professionale, interesse," risale al 1957, mentre la forma precedente line of country è documentata dal 1861. Line-drawing è attestato dal 1891. Un line-storm (1850) è un tipo di tempesta che si suppone si verifichi nei dieci giorni o nelle due settimane intorno ai periodi in cui il sole attraversa l'equatore.

«Essere un'unità singola o un individuo; essere una sola persona, cosa, ecc. della classe menzionata;» come pronome, «una sola persona o cosa, un individuo, qualcuno;» come sostantivo, «il primo o il più basso dei numeri cardinali; unico nel suo genere, lo stesso; il primo numero intero, composto da un'unità singola; unità; il simbolo che rappresenta uno o unità;» attorno al 1200, dall'inglese antico an (aggettivo, pronome, sostantivo) «uno», dal proto-germanico *ainaz (origine anche dell'antico norreno einn, danese een, antico frisone an, olandese een, tedesco ein, gotico ains), dalla radice indoeuropea *oi-no- «uno, unico».

Originariamente pronunciato come lo è ancora in only, atone, alone, e nei dialettali good 'un, young 'un, ecc.; la pronuncia attuale standard «wun» iniziò attorno al XIV secolo nel sud-ovest e nell'ovest dell'Inghilterra (Tyndale, un uomo di Gloucester, lo scrive won nella sua traduzione della Bibbia), e divenne comune nel XVIII secolo. Il suo uso come pronome indefinito fu influenzato dal francese on e dal latino homo, che non hanno attinenza diretta.

Prima del nome di una persona, per indicare «fino ad ora sconosciuto» o non noto all'oratore.

One and only «amore» risale al 1906. Lo slang one-arm bandit per un tipo di slot machine è attestato dal 1938. One-night stand è del 1880 nel senso di esibizione; nel senso sessuale risale al 1963. One of the boys «ragazzo comune e amichevole» è del 1893. One-track mind «mente capace di seguire solo un pensiero o un'azione» è attestato dal 1915. L'espressione per bere one for the road è del 1950 (come titolo di canzone). One-man band è attestato nel senso letterale nel 1909, in quello figurato nel 1914. One of those things «evento imprevedibile» (anche come gesto verbale di rassegnazione) è del 1934 (la canzone di Cole Porter è del 1935).

The conscience clause is one of the weaknesses of the Bill. It is one of those things which tend to create the bitterness. The conscience clause is one of those things which are inseparable from a Bill like this. It is one of those things which divides the sheep from the goats—members can pick them out for themselves—in the playground, in the school. ["Religious Exercises in School Bills," New Zealand Parliamentary Debates, Aug. 13, 1926]
La clausola di coscienza è una delle debolezze del disegno di legge. È una di quelle cose che tendono a creare amarezza. La clausola di coscienza è una di quelle cose che sono inseparabili da un disegno di legge come questo. È una di quelle cose che dividono le pecore dalle capre—i membri possono distinguerle da soli—nel cortile, a scuola. [«Religious Exercises in School Bills», New Zealand Parliamentary Debates, 13 agosto 1926]
    Pubblicità

    Tendenze di " one-liner "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "one-liner"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of one-liner

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità