Pubblicità

Significato di particularize

specificare; dettagliare; menzionare particolari

Etimologia e Storia di particularize

particularize(v.)

Specificare o menzionare con dettagli, fornire le particolarità di," 1580s, da particular (aggettivo) + -ize. Correlati: Particularized; particularizing; particularization.

Voci correlate

Verso la fine del XIV secolo, il termine si riferiva a qualcosa che riguardava o influenzava una singola persona o cosa, o che si applicava solo ad alcuni e non a tutti. Derivava dal francese antico particuler (XIV secolo, francese moderno particulier) e risaliva direttamente al tardo latino particularis, che significava "di una parte, riguardante una piccola parte". A sua volta, questo proveniva dal latino particula, che indicava un "piccolo pezzo o parte, granello, particella", un diminutivo di pars (genitivo partis), che significava "una parte, un pezzo, una divisione". Questa radice affonda le sue origini nel proto-indoeuropeo *pere- (2) , che significava "concedere, assegnare". Verso la fine del XV secolo, il termine ha assunto il significato di "peculiare, singolare, che si distingue da ciò che è abituale o ordinario". Nel 1814, ha acquisito anche il senso di "preciso, meticoloso, esigente, attento ai dettagli".

Il -ize è un elemento di formazione delle parole di origine greca usato per creare verbi. In Medio Inglese si trovava come -isen, derivato dall'Old French -iser/-izer, a sua volta proveniente dal tardo latino -izare, e infine dal greco -izein. Questo elemento verbale indica l'azione di compiere ciò che il sostantivo o l'aggettivo a cui è attaccato rappresenta.

La variazione tra -ize e -ise è iniziata nell'Old French e nel Medio Inglese, probabilmente influenzata da alcune parole (come surprise, vedi sotto) in cui la desinenza è francese o latina, non greca. Con il rinascimento classico, l'inglese ha parzialmente ripreso la corretta ortografia greca -z- a partire dalla fine del XVI secolo. Tuttavia, l'edizione del 1694 del dizionario ufficiale dell'Accademia Francese ha standardizzato le ortografie come -s-, influenzando così anche l'inglese.

In Gran Bretagna, nonostante l'opposizione (almeno in passato) dell'Oxford English Dictionary, dell'Encyclopaedia Britannica, del Times of London e di Fowler, -ise rimane la forma dominante. Fowler suggerisce che ciò possa derivare dalla difficoltà di ricordare la breve lista di parole comuni non greche che devono essere scritte con -s- (come advertise, devise, surprise). L'inglese americano ha sempre preferito -ize. Questa variazione ortografica coinvolge circa 200 verbi inglesi.

    Pubblicità

    Tendenze di " particularize "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "particularize"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of particularize

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità