Pubblicità

Significato di pho

zuppa vietnamita; brodo di carne e verdure

Etimologia e Storia di pho

pho(n.)

1923, tipo di zuppa vietnamita, probabilmente dal francese feu "fuoco" (per il quale vedere focus (n.)) "come in pot-au-feu, uno stufato di carne e verdure di cui il brodo è bevuto separatamente come una zuppa" [Ayto, "Diner's Dictionary"] che sarebbe stato acquisito in vietnamita durante il periodo coloniale francese (ca. 1858-1945.) Vedi anche pot-au-feu.

PHO [...] is made with beef, a veal bone, onions, a bayleaf, salt and pepper, and a small teaspoon of nuoc-man, a typically Annamese condiment that is used in practically all their dishes. [...] To go with this soup special kinds of noodles are made with flour, egg and water.
[Countess Morphy, Recipes of All Nations, 1923.]
PHO [...] è fatto con manzo, un osso di vitello, cipolle, una foglia di alloro, sale e pepe, e un piccolo cucchiaino di nuoc-man, un condimento tipicamente annamita che viene usato in praticamente tutti i loro piatti. [...] Per accompagnare questa zuppa vengono fatti speciali tipi di noodle con farina, uovo e acqua.
[Contessa Morphy, Recipes of All Nations, 1923.]

L'Encyclopedia Britannica aggiunge, senza scartare la teoria del feu, che "sembra altrettanto probabile che il nome del piatto sia evoluto dalla pronuncia vietnamita del cinese fen, che significa 'noodle di riso piatto.'" Tuttavia, i noodle di riso non sembrano essere presenti in molte versioni early (inclusa la ricetta sopra) il che solleva dubbi su questa derivazione.

Voci correlate

Negli anni '40 del 1600, il termine indicava un "punto di convergenza." Deriva dal latino focus, che significa "focolare" o "camino" (usato anche in senso figurato per "casa" o "famiglia"), ma le sue origini rimangono sconosciute. In epoche post-classiche veniva usato per riferirsi al "fuoco" stesso. Keplero lo adottò nel 1604 in un contesto matematico per indicare un "punto di convergenza," probabilmente ispirato dall'analogia con il punto di accensione di una lente (il significato ottico puro potrebbe essere esistito prima di Keplero, ma non è documentato). Fu introdotto in inglese negli anni '50 del 1600 da Hobbes. Il trasferimento di significato verso "centro di attività o energia" è attestato per la prima volta nel 1796.

1812 come parola francese in inglese, originariamente "carne bollita." Dal francese pot-au-feu, "pentola sul fuoco" che nel 17° secolo in francese era comune per significare qualsiasi cibo cotto. Per l'etimologia di pot vedere pot e per feu vedere focus.

Deux pots au feu signifie feste, & deux femmes font la tempeste: Prov. Two pots a feast presage, two women mickle rage. [Randle Cotgrave, A Dictionarie of the French and English Tongues. 1611.]

Nel 1825 il termine in inglese venne a designare il brodo che risultava dalla bollitura della carne, più che la carne stessa.

    Pubblicità

    Tendenze di " pho "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "pho"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of pho

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità