Pubblicità

Significato di reconcilable

riconciliabile; compatibile

Etimologia e Storia di reconcilable

reconcilable(adj.)

"capace di essere riconciliati," 1610s per affermazioni; 1620s per persone; da reconcile + -able.

Voci correlate

Metà del XIV secolo, reconcilen, transitivo, riferito a persone, significa "ripristinare l'unione e l'amicizia dopo un allontanamento o una discordia," usato anche per Dio o Cristo, "restaurare (l'umanità, i peccatori) nella grazia o nel favore," derivato dal francese antico reconcilier (XII secolo) e direttamente dal latino reconciliare, che significa "riunire di nuovo; riacquistare; riconquistare, conciliare," composto da re- "di nuovo" (vedi re-) + conciliare "rendere amichevole" (vedi conciliate).

Il significato riflessivo di "diventare riconciliato, riconciliarsi" emerge alla fine del XIV secolo. L'accezione di "rendere (fatti o affermazioni discordanti) coerenti, eliminare apparenti discrepanze" risale agli anni '50 del XVI secolo. Il senso mentale di "rendere (azioni, fatti, condizioni, ecc.) coerenti tra loro nella propria mente" si sviluppa negli anni '20 del XVII secolo. L'idea di "portare all'acquiescenza o alla sottomissione silenziosa" (con to) appare intorno al 1600. Correlati: Reconciled; reconciling.

Negli anni '90 del 1500, deriva dalla forma assimilata di in- (1) che significa "non, opposto di" + reconcilable, se quel termine è così antico. Oppure potrebbe provenire dal francese irréconcilable (XVI secolo). Correlato: Irreconcilably. Usato come sostantivo, per indicare "chi rifiuta la riconciliazione o il compromesso" (soprattutto in politica), dal 1748.

terminazione comune e elemento di formazione di parole degli aggettivi inglesi (tipicamente basati su verbi transitivi) con il senso di "capace; soggetto; permesso; degno; richiedente; o vincolato a essere ______ed," a volte "pieno di, causante," dal francese -able e direttamente dal latino -abilis.

È propriamente -ble, dal latino -bilis (la vocale è generalmente dalla terminazione del verbo a cui si aggiunge), e rappresenta il PIE *-tro-, un suffisso usato per formare nomi di strumento, cognato con le seconde sillabe degli inglesi rudder e saddle (n.).

Un elemento vivo in inglese, usato in nuove formazioni da parole latine o native (readable, bearable) e anche con nomi (objectionable, peaceable). A volte con una significazione attiva (suitable, capable), a volte di significazione neutra (durable, conformable). Nel 20° secolo era diventato molto elastico nel significato, come in un reliable witness, una playable foul ball, perishable goods. Uno scrittore del 17° secolo ha usato cadaverable "mortale."

To take a single example in detail, no-one but a competent philologist can tell whether reasonable comes from the verb or the noun reason, nor whether its original sense was that can be reasoned out, or that can reason, or that can be reasoned with, or that has reason, or that listens to reason, or that is consistent with reason; the ordinary man knows only that it can now mean any of these, & justifiably bases on these & similar facts a generous view of the termination's capabilities; credible meaning for him worthy of credence, why should not reliable & dependable mean worthy of reliance & dependence? [Fowler]
Per prendere un singolo esempio in dettaglio, nessuno tranne un competente filologo può dire se reasonable derivi dal verbo o dal sostantivo reason, né se il suo senso originale fosse quello che può essere ragionato, o quello che può ragionare, o quello che può essere ragionato con, o quello che ha ragione, o quello che ascolta la ragione, o quello che è coerente con la ragione; l'uomo comune sa solo che ora può significare cualquiera di questi, & giustamente basa su questi & fatti simili una visione generosa delle capacità della terminazione; credible significando per lui degno di credenza, perché non dovrebbe reliable & dependable significare degno di affidamento & dipendenza? [Fowler]

In latino, -abilis e -ibilis dipendevano dalla vocale inflessionale del verbo. Da qui la forma variante -ible in antico francese, spagnolo, inglese. In inglese, -able tende a essere usato con parole native (e altre parole non latine), -ible con parole di evidente origine latina (ma ci sono eccezioni). Il suffisso latino non è etimologicamente collegato a able, ma è stato a lungo popolarmente associato ad esso, e questo probabilmente ha contribuito alla sua vitalità come suffisso vivo.

    Pubblicità

    Tendenze di " reconcilable "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "reconcilable"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of reconcilable

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità