Pubblicità

Significato di sign-off

chiusura; approvazione finale; termine di trasmissione

Etimologia e Storia di sign-off

sign-off(n.)

"atto di terminare o annunciare la fine di una trasmissione," 1942, dalla frase verbale nel senso di trasmissione (attestata dal 1923); vedere sign (v.) + off (adv.). Era usato in precedenza come "smettere di fare qualcosa" (1838) e soprattutto in riferimento a un accordo formale che libera un debitore dall'obbligo.

Voci correlate

Intorno al 1200, of si afferma come forma enfatica dell'inglese antico of (vedi of), usata soprattutto in contesti avverbiali. I significati preposizionali come "da" e l'accezione aggettivale di "più lontano" non si stabilizzano in questa variante fino al XVII secolo; una volta definiti, però, lasciano il of originale con sensi trasferiti e indeboliti. L'interpretazione di "non funzionante" risale al 1861.

Off the cuff, che significa "estemporaneamente, senza preparazione" (1938), deriva dall'idea di parlare leggendo appunti scritti in fretta sui polsini della camicia. Riguardo all'abbigliamento, off the rack (aggettivo) "non su misura, pronto all'uso" compare nel 1963, alludendo all'acquisto di un capo direttamente dallo scaffale di un negozio; off the record significa "non destinato a essere reso pubblico" ed è attestato dal 1933; off the wall, che indica qualcosa di "folle", risale al 1968, probabilmente dall'immagine di un pazzo che "rimbalza contro le pareti" o in riferimento ai colpi carambola nel squash, nella pallamano, ecc.

All'inizio del XIII secolo, si trovava il termine signen, che significa "fare il segno della croce". Questo deriva dall'inglese antico segnian e dal francese antico signier, entrambi provenienti dal latino signare, che significa "porre un segno, contrassegnare, designare; segnare con un timbro; distinguere, adornare". In senso figurato, il latino si usava anche per "indicare, significare, far sapere", e si basava su signum, che significa "segno identificativo, marchio" (vedi sign (n.)).

Il significato di "contrassegnare, timbrare" è attestato già dalla metà del XIV secolo, mentre quello di "apporre il proprio nome o la propria firma" risale alla fine del XV secolo. L'uso nel senso di "comunicare tramite segni manuali, far sapere con un gesto significativo" è documentato dal 1700.

Nell'ambito del baseball, il significato transitivo di "ingaggiare un giocatore tramite la firma di un contratto" risale al 1889. L'espressione sign out (transitiva), che indica "ottenere il rilascio di qualcuno o qualcosa firmando", è attestata dal 1963, in riferimento ai libri delle biblioteche. Il significato intransitivo di "registrare la propria partenza" è documentato dal 1951. Collegati: Signed; signing.

    Pubblicità

    Tendenze di " sign-off "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "sign-off"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of sign-off

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità