Pubblicità

Significato di snake-stone

pietra fossile; ammonite fossile

Etimologia e Storia di snake-stone

snake-stone(n.)

Si parla anche di snakestone, ovvero "ammonite fossile," risalente agli anni '60 del 1600, derivante da snake (sostantivo) + stone (sostantivo). Questo nome è nato dall'antica credenza popolare che li considerava serpenti pietrificati mentre erano attorcigliati.

Voci correlate

Il termine medio inglese snake, che significa "un lungo rettile senza arti," deriva dall'inglese antico snaca, a sua volta radicato nel proto-germanico *snakon. Questa radice è condivisa anche con il norreno snakr (che significa "serpente"), il svedese snok e il tedesco Schnake (che indica una "serpente ad anello"). Risale alla radice indoeuropea *sneg-, che significa "strisciare" o "creatura strisciante." Questa stessa radice ha dato origine a parole come l'antico irlandese snaighim ("strisciare"), il lituano snakė ("lumaca") e l'antico alto tedesco snahhan ("strisciare"). Nella lingua inglese moderna, il termine ha gradualmente sostituito serpent nell'uso popolare.

Tradizionalmente, il termine era applicato al serpente britannico, distinguendolo dal velenoso adder. A partire dal XVII secolo, è stato usato anche per descrivere vari dispositivi e apparecchi simili a serpenti. L'esclamazione Snakes! è attestata dal 1839.

Il significato figurato di "persona traditrice" è documentato già negli anni '80 del '500. Inizialmente, era usato per riferirsi a Satana nel XV secolo, e i termini serpent e adder hanno preceduto snake in questo contesto. Un confronto interessante si può fare con il vecchio slavo ecclesiastico, dove gadu significa "rettile," mentre gadinu si traduce come "ripugnante" o "odioso." La cattiva reputazione del serpente non è stata certo migliorata dalla storia della Genesi, ma l'idea di un serpente ingannevole è più antica. La frase snake in the grass, che indica una persona subdola o ingannevole, traduce il verso di Virgilio Latet anguis in herba [Ecl. III:93].

Il termine snake eyes, usato nel gioco dei dadi per indicare un lancio di due uni (il punteggio più basso possibile), è attestato dal 1919, da cui l'associazione con la sfortuna. Questo potrebbe aver influenzato l'uso di snake-bitten e snake-bit, che significano "sfortunato" e sono documentati nello slang sportivo dal 1957. Questi termini potrebbero derivare anche da un senso letterale (attestato dal 1807), suggerendo l'idea di una persona condannata da un morso velenoso.

Il gioco da tavolo Snakes and Ladders è attestato dal 1907. Il termine snake charmer, che indica un incantatore di serpenti, è documentato dal 1813. L'espressione snake pit appare nel 1883, riferendosi a un presunto test primitivo di verità o coraggio; il significato figurato si sviluppa nel 1941. Il snake dance è menzionato nel 1772 in relazione a una cerimonia hopi e nel 1911 come un ballo di festa.

“Un pezzo discreto di roccia,” in particolare non uno grande, dall’inglese antico stan, usato per indicare rocce comuni, gemme preziose, concrezioni nel corpo, pietre commemorative. Deriva dal proto-germanico *stainaz (che ha dato origine anche all’antico norreno steinn, danese steen, antico sassone sten, antico frisone sten, olandese steen, antico alto tedesco stein, tedesco Stein, gotico stains).

Si ricostruisce che derivi dal proto-indoeuropeo *stoi-no-, forma suffissata della radice *stai- che significa “pietra,” ma anche “indurire, ispessire” (da cui il sanscrito styayate che significa “caglia, diventa duro;” l’avestico stay- che indica “mucchio;” il greco stear per “grasso, sego,” e stia, stion per “ciottolo;” il vecchio slavo ecclesiastico stena e il russo stiena che significano “muro”).

Dal tardo XII secolo il termine è usato per indicare “la sostanza di cui sono composte le pietre, roccia, pietra come mezzo.” Il significato di “testicolo” appare nell’inglese antico verso la fine del periodo. L’unità di misura britannica di peso (solitamente pari a 14 libbre) risale alla fine del XIV secolo, originariamente riferita a una pietra specifica.

Stone-fruit, che significa “drupe, frutto con un nocciolo duro o un seme al centro,” compare negli anni 1520. Stone's throw per indicare “una breve distanza” è attestato dagli anni 1580; stone's cast con lo stesso significato risale alla fine del XIII secolo e significa anche “un breve lasso di tempo.” Stone age, ovvero “periodo di sviluppo culturale umano caratterizzato da strumenti o armi di pietra,” è documentato dal 1864; il senso esteso aggettivale di “superato, poco sofisticato” compare nel 1927.

Il modo di dire kill two birds with one stone, che significa “raggiungere due obiettivi con un solo atto,” è attestato negli anni 1650. L’espressione leave no stone unturned, che indica “utilizzare ogni possibile espediente,” risale agli anni 1540. Avere un heart of stone in senso figurato appare verso la fine del XIV secolo.

    Pubblicità

    Tendenze di " snake-stone "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "snake-stone"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of snake-stone

    Pubblicità
    Trending
    Voci del dizionario vicino a "snake-stone"
    Pubblicità