Pubblicità

Significato di strategize

pianificare una strategia; elaborare un piano; progettare

Etimologia e Storia di strategize

strategize(v.)

"formulate strategy," 1874, derivato da strategy + -ize. Correlati: Strategized; strategizing.

Voci correlate

Nel 1810, il termine indicava "l'arte di un generale, la scienza della guerra," derivando dal francese stratégie (XVI secolo) e dalla forma latinizzata del greco stratēgia, che significava "ufficio o comando di un generale." Questo a sua volta proveniva da stratēgos, ovvero "generale, comandante di un esercito," un titolo anche per vari funzionari civili e magistrati. La radice stratos si traduceva come "moltitudine, truppa, una divisione del popolo; esercito, marina, spedizione, esercito accampato," probabilmente con il significato originale di "un esercito accampato," etimologicamente inteso come "ciò che è disteso" (dalla radice indoeuropea *str-to-, derivante da *stere-, che significava "stendere"). Unendo il greco agos, che significa "capo," da agein, "guidare" (dalla radice indoeuropea *ag-, "spingere, tirare fuori o in avanti, muovere").

Il termine ha iniziato a essere usato nel senso di "un esempio di strategia, una particolare strategia" già nel 1833. Nel contesto non militare è comparso nel 1887.

Il -ize è un elemento di formazione delle parole di origine greca usato per creare verbi. In Medio Inglese si trovava come -isen, derivato dall'Old French -iser/-izer, a sua volta proveniente dal tardo latino -izare, e infine dal greco -izein. Questo elemento verbale indica l'azione di compiere ciò che il sostantivo o l'aggettivo a cui è attaccato rappresenta.

La variazione tra -ize e -ise è iniziata nell'Old French e nel Medio Inglese, probabilmente influenzata da alcune parole (come surprise, vedi sotto) in cui la desinenza è francese o latina, non greca. Con il rinascimento classico, l'inglese ha parzialmente ripreso la corretta ortografia greca -z- a partire dalla fine del XVI secolo. Tuttavia, l'edizione del 1694 del dizionario ufficiale dell'Accademia Francese ha standardizzato le ortografie come -s-, influenzando così anche l'inglese.

In Gran Bretagna, nonostante l'opposizione (almeno in passato) dell'Oxford English Dictionary, dell'Encyclopaedia Britannica, del Times of London e di Fowler, -ise rimane la forma dominante. Fowler suggerisce che ciò possa derivare dalla difficoltà di ricordare la breve lista di parole comuni non greche che devono essere scritte con -s- (come advertise, devise, surprise). L'inglese americano ha sempre preferito -ize. Questa variazione ortografica coinvolge circa 200 verbi inglesi.

    Pubblicità

    Tendenze di " strategize "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "strategize"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of strategize

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità