Pubblicità

Etimologia e Storia di tongue-tied

tongue-tied(adj.)

"impossibile parlare liberamente per imbarazzo, ecc.," anni 1520, un'espressione figurativa, "come se la propria lingua fosse legata;" vedere tongue (n.) + tie (v.). Questo veniva fatto ai cavalli per vari motivi; tongue-tie (v.) è dagli anni 1550 ma considerato probabilmente una retroformazione.

Voci correlate

In medio inglese, teien significava "attaccare o fissare con una banda, un nastro o simili." Questo deriva dall'inglese antico tigan, tiegan e dall'angliano tegan, che indicavano "legare, vincolare in modo da limitare il movimento, unire, connettere." Tutto ciò è legato all'origine di tie (sostantivo).

Già a metà del XIII secolo, il termine era usato per indicare "fissare in modo da impedire la fuga." Dalla fine del XIV secolo, ha assunto il significato di "fissare (scarpe, ecc.) stringendo e annodando i lacci." L'accezione "raggiungere lo stesso punteggio di un avversario, finire in pareggio" risale al 1888, basata sull'idea di un legame che unisce. Correlati: Tied; tying.

Il termine tie down, che significa "fissare o rinchiudere legando," è attestato dagli anni '90 del '600. L'espressione tying the tongue, usata per indicare l'atto di impedire a qualcuno di parlare, risale circa al 1400. L'uso figurato di tie (one's) hands, che significa "impedire un'azione efficace," è documentato dagli anni '40 del '600. L'espressione tie the knot, nel senso figurato di "formare un'unione," è attestata dal 1707. Infine, tie one on, che significa "ubriacarsi," è registrata dal 1944.

"apparato linguale e principale organo del gusto," inglese antico tunge "lingua, organo del parlare; parola, facoltà o modo di parlare, lingua di un popolo," dal proto-germanico *tungō (fonte anche dell'antico sassone e dell'antico norreno tunga, dell'antico frisone tunge, del medio olandese tonghe, dell'olandese tong, dell'antico alto tedesco zunga, del tedesco Zunge, del gotico tuggo), dalla radice PIE *dnghu- "lingua."

Con l'evoluzione normale nell'inglese moderno sarebbe *tung. Per la sostituzione di -o- con -u-, vedi come. La spelling della fine della parola è apparentemente un tentativo del 14° secolo di indicare la corretta pronuncia della -g-, ma il risultato è "né etimologico né fonetico, ed è solo in una piccolissima misura storico" [OED, 1989].

Come "lingua di manzo servita come cibo," inizio del 15° secolo. Esteso anche a qualsiasi oggetto o processo che somigli a una lingua, come "spit lungo e stretto di terra nel mare: (1560s, per questi sensi vedi tongs, tang).

Nel senso di "conoscenza di una lingua straniera" nel miracolo pentecostale, dagli anni 1520. Nel 16° secolo nel revival classico the Tongues (o the Three Tongues) erano ebraico, greco, latino.

Tongue-work significava "ricerca e lavoro filologico" (1590s) prima di significare "dibattito, discussione" (1660s). hold (one's) tongue "astenersi dal parlare" era in inglese antico; bite (one's) tongue "astenersi dal parlare" è del 1590s. Tonguepad "Un grande parlatore" [Johnson] è slang attestato dal 1700.

Bewar of tungis double and deceyuable,
Which with ther venym infect ech companye,
Ther poynaunt poisoun is so penetrable.
[John Lydgate, Fall of Princes (c. 1439)]
    Pubblicità

    Condividi "tongue-tied"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of tongue-tied

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità