Pubblicità

Significato di upbringing

educazione; crescita; formazione

Etimologia e Storia di upbringing

upbringing(n.)

Negli anni 1510, il termine si riferiva all'«atto di crescere una persona giovane» e al «modo di educarla e istruirla». Deriva da up (avverbio) e bringing (vedi bring (verbo)). Era usato principalmente in Scozia nel XVI secolo e ha iniziato a diffondersi nel resto del mondo anglofono intorno al 1870, secondo l’Oxford English Dictionary. Esisteva anche un verbo upbring (con participio passato upbrought) in inglese medio, usato per indicare «crescere, allevare, educare» (circa 1300). Tuttavia, in quel periodo upbringing è attestato solo nel significato di «atto di introdurre» una moda (circa 1400).

Voci correlate

In antico inglese, bringan significava "portare, trasmettere, portare con sé durante un viaggio; far nascere, produrre, presentare, offrire" (il passato era brohte e il participio passato broht). Questa parola deriva dal proto-germanico *brangjanan, che ha dato origine anche all’antico frisone branga ("attestare, dichiarare, assicurare"), al medio olandese brenghen, all’antico alto tedesco bringan, al tedesco moderno bringen e al gotico briggan. Fuori dal gruppo germanico non ci sono cognati diretti, ma sembra derivare dalla radice indoeuropea *bhrengk- (che ha dato origine anche al gallese he-brwng, "portare"). Secondo Watkins, questa radice si basa su *bher- (1), che significa "portare" e anche "generare figli", ma Boutkan suggerisce che potrebbe trattarsi di una parola di substrato germanico/celtico.

La tendenza a coniugare bringan come un verbo forte, seguendo il modello di sing, drink, è antica. In effetti, l’antico inglese presentava anche una rara forma di participio passato forte, brungen, che corrisponde all’odierno uso colloquiale brung.

Il significato di bring about, ovvero "realizzare, portare a termine", risale alla fine del XIV secolo. Bring down appare intorno al 1300 con il significato di "far cadere", negli anni '30 del 1500 come "umiliare" e negli anni '90 del 1500 come "ridurre, abbattere". L’espressione bring down the house, usata in senso figurato (1754), si riferisce a un applauso così fragoroso da far crollare il soffitto del teatro. Bring forth, nel senso di "produrre", riferito a giovani o frutti, risale circa al 1200. Bring up compare alla fine del XIV secolo con il significato di "allevare, nutrire" e nel 1875 come "introdurre in discussione". L’espressione bring up the rear, che significa "procedere rimanendo indietro", è attestata già nel 1708.

"verso un punto o luogo più alto di un altro," antico inglese up, uppe, dal proto-germanico *upp- "su," dalla radice PIE *upo "sotto," anche "su da sotto," quindi anche "sopra." Come preposizione, dalla tarda lingua inglese antica come "giù su, sopra e toccando, seduto su, al vertice di;" dal c. 1200 come "in un luogo più alto."

Spesso usato ellitticamente per go up, come up, rise up, ecc. Essere up to (qualcosa) "impegnato in qualche attività" (tipicamente riprovevole) è attestato dal 1837. Lo slang up the river "in prigione" è registrato dal 1891, originariamente in riferimento a Sing Sing, che è a monte dell'Hudson da New York City. Far andare qualcuno up the wall (1951) deriva dalla nozione del comportamento dei lunatici o degli animali in gabbia. La risposta insultante up yours (cioè ass (n.2)) è attestata alla fine del 19° secolo.

Dalla stessa fonte proto-germanica sono l'antico frisone, l'antico sassone up "su, verso l'alto," l'antico norreno upp; danese, olandese op; antico alto tedesco uf, tedesco auf "su;" gotico iup "su, verso l'alto," uf "su, sopra, sotto;" antico alto tedesco oba, tedesco ob "sopra, al di sopra, su, sopra."

    Pubblicità

    Tendenze di " upbringing "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "upbringing"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of upbringing

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità