"moto ondoso dell'acqua," anni '20 del 1500 (Tyndale), una modifica (influenzata dal wave (v.)) dell'inglese medio waw, waue, che deriva dall'inglese antico wagian "muoversi avanti e indietro," dal proto-germanico *wag- (origine anche dell'antico sassone, alto tedesco wag, antico frisone weg, antico norreno vagr "acqua in movimento, onda, flutto," gotico wegs "tempesta"), probabilmente dalla radice PIE *wegh- "andare, muoversi."
Sia il sostantivo che il verbo sono stati un po' confusi con waive. La parola inglese antica più comune per "moto ondoso dell'acqua" era yð.
Il significato "movimento avanti e indietro con la mano o un oggetto tenuto" è attestato dagli anni '80 del 1600. Il senso di "superficie a forma di cresta e avvallamento" è degli anni '40 del 1500. Il significato "linea ondulata" è degli anni '60 del 1600.
Figurativamente, in riferimento a un'inondazione, una corsa o un afflusso di qualsiasi cosa, dagli anni '80 del 1500. Per i movimenti in avanti tra le persone in massa, è registrato nel 1852; in riferimento ai sentimenti pubblici, opinioni, ecc., nel 1851.
Uso specifico in fisica dal 1832, in riferimento al suono. Wave-front, "linea continua che include tutte le particelle nella stessa fase" è del 1867.
In meteorologia, in riferimento a un movimento avanzante dell'atmosfera (heat wave, ecc.), dal 1843. Per i terremoti dal 1760. La frase figurativa make waves "creare problemi" è attestata nel 1959, probabilmente dal mondo della nautica.
Our culture is a nice flat-bed boat in the middle of a serene lake of complacency; anyone who splashes or makes waves is immediately pinioned by the state, the church, and the indignant populace. [Daily Tar Heel, April 4, 1959]
La nostra cultura è una bella barca a fondo piatto nel mezzo di un lago sereno di compiacenza; chiunque schizza o fa onde è immediatamente bloccato dallo stato, dalla chiesa e dalla popolazione indignata. [Daily Tar Heel, 4 aprile 1959]
"I'm in one canoe, you're in another, the captain's in a canoe, the colonel ... You know what you do when you complain to somebody or report somebody or request something? (Irvin shakes his head). You make waves." [Ronald D. Scofield column in Santa Barbara News-Press, Dec. 6, 1959]
"Io sono in una canoa, tu sei in un'altra, il capitano è in una canoa, il colonnello ... Sai cosa fai quando ti lamenti con qualcuno o riporti qualcuno o chiedi qualcosa? (Irvin scuote la testa). Fai onde." [Colonna di Ronald D. Scofield in Santa Barbara News-Press, 6 dicembre 1959]
Il trucco di folla che crea un effetto a onda negli stadi è attestato con questo nome dal 1984, il primo evento di questo tipo si dice sia avvenuto il 15 ottobre 1981, durante la partita della serie di campionato AL Yankees-A's all'Oakland Coliseum; presto adottato e reso popolare all'Università di Washington.