広告

-cene 」の語源

-cene

地質学における語形成要素で、より新しい時代を示すために使われるもので、サー・チャールズ・ライエル(1797-1875年)が導入しました。これは、ギリシャ語の kainos(「新しい」を意味する)をラテン語風に変形したもので、ラテン語の recens(「新しい」や「最近の」を意味する)と語源的に関連しています(詳しくは recent を参照)。また、Cenozoic も参照してください。

-cene 」に関連する単語

「第三の大地質時代」、1841年に提唱されたCainozoicという言葉は、ギリシャ語のkainos(「新しい」「新鮮な」「最近の」「斬新な」を意味する)からラテン語化されたもの(recentを参照)と、zōon(「動物」を意味するが、ここでは「生命」を指す、印欧語根*gwei-「生きる」から派生)を組み合わせたものです。この時代は恐竜の絶滅と「最近の」種の出現から始まり、現在に至るまで続いています。また、この時代はTertiary(第三紀)とも呼ばれています。Paleozoic(古生代)、Mesozoic(中生代)と比較してください。

We observe that Lyell, in his geological works, even the most recent, uses the word Cainozoic instead of Coenozoic or Cenozoic. Why the propounder of the terms Eocene, Miocene, etc., should thus spell the word is incomprehensible. If he is right in it, then to be consistent he ought to say Eocain, Miocain, Pliocain, Post-pliocain; for all have the same root καινός. [American Journal of Sciences and Arts, 1873]
私たちは、ライエルが彼の地質学的著作、特に最新のものにおいてもCainozoicという言葉を使っていることに注目します。なぜEocene(始新世)、Miocene(中新世)などの用語を提唱した彼が、このように綴るのかは理解できません。もし彼が正しいのなら、一貫性を持たせるためにはEocain(始新紀)、Miocain(中新紀)、Pliocain(更新紀)、Post-pliocain(後更新紀)と言うべきです。なぜなら、すべてが同じ語根καινός(新しい)を持っているからです。[アメリカ科学芸術紀要、1873年]

15世紀初頭、「最近作られた」、食品などについて「新鮮、 recémade」、ラテン語のrecentem(主格recens)「最近行われたまたは作られた、最近の起源の、新しい、新鮮な、若い」から、re-re-を参照)+ PIE語根*ken-「新鮮、新しい、若い」(ギリシャ語のkainos「新しい」、サンスクリット語のkanina-「若い」、古代アイルランド語のcetu-「最初の」、ブルトン語のkent「以前の」、古代教会スラヴ語のnačino「始める」、koni「始まり」も同源)。

「現在の直前の時期に関する」という意味は1620年代に登場。関連語:Recentlyrecentness(「最近である状態または質」、1670年代、しかしOEDはrecency(1610年代)が「19世紀に一般的だった」と報告)。

広告

-cene」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of -cene

広告
みんなの検索ランキング
広告