「Hobson-Jobson」の意味
ホブソン・ジョブソン; 異文化間での言葉の適応; 英語における異国語の取り込み
「 Hobson-Jobson 」の語源
Hobson-Jobson
1690年代、hossen gossenという言葉があり、これはイギリス兵たちがインドのムハッラム行列で耳にしたアラビア語の叫びを英語にねじ曲げたものだと言われています。具体的には、Ya Hasan! Ya Husayn!(「おお、ハサン!おお、フサイン!」)というもので、シーア派の歴史において重要な役割を果たす預言者の子孫二人を悼むものです。この言葉は、1886年にユールとバーネルが出版したアングロ・インディアン辞典のタイトルとして使われ、その後言語学者たちが1898年に提唱したHobson-Jobsonの法則の名称に採用されました。この法則は、新しくて奇妙な言葉を既存の言語に調和させる努力を説明するものです。
「 Hobson-Jobson 」の使い方の傾向
統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。
「Hobson-Jobson」を共有する
翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of Hobson-Jobson