「社会のジプシー; 自由でやや浪費的な生活を送り、常識を軽視し、社会的基準にほとんど関心を持たない人(特に芸術家)」1848年、フランス語のbohemién「ボヘミアン; ジプシー」から、国名から転用された意味(Bohemiaを参照)。中世英語で「ボヘミアの住民または出身者」を指す言葉はBemenerだった。
フランス語では15世紀からbohemiénが「ジプシー」を意味するためにも使われていた。ロマはそこから来たと誤って信じられていたかもしれないが、おそらく彼らが西ヨーロッパに現れた最初の時期がボヘミアからであったため、または15世紀のボヘミアン・フス派異端者たちと混同されたためである。彼らはその頃、自国から追放されていた。
非伝統的な生活を指す転用された意味は、1834年にフランス語で証明され、1840年代後半にアンリ・ミュルジェの物語によって普及し、後に"Scenes de la Vie de Boheme"として集められた(プッチーニの"La Bohème"の基礎)。英語では1848年にサッカレーの「虚栄の市」に登場する。
The term 'Bohemian' has come to be very commonly accepted in our day as the description of a certain kind of literary gipsey, no matter in what language he speaks, or what city he inhabits .... A Bohemian is simply an artist or littérateur who, consciously or unconsciously, secedes from conventionality in life and in art. [Westminster Review, 1862]
「ボヘミアン」という言葉は、どの言語を話し、どの都市に住んでいても、ある種の文学的ジプシーを表すものとして非常に一般的に受け入れられるようになった.... ボヘミアンは単に、意識的または無意識的に、生活と芸術において伝統から離れる芸術家または文学者である。[Westminster Review, 1862]
したがって、「非伝統的な、社会的制約から自由な」という形容詞も1848年に生まれた。