「黒人」という言葉は、1938年にアフリカ系アメリカ人のスラングとして使われ始め、初期の使用では通常侮蔑的ではなく、攻撃的と見なされることもありませんでした。その語源は不確かですが、spook(名詞1)から影響を受けているか、あるいはそこから派生したものと考えられています。
第二次世界大戦中、タスキーギー研究所で訓練を受けた黒人パイロットたちは、自らをSpookwaffe(Luftwaffeのもじり)と呼んでいました:
Col. [Richard S.] Harder (Rip to his friends for reasons known only to us of the old "Spookwaffe," as it was fondly known during World War II) has had a distinguished career in the Air Force and deserves mention along with many other fine officers who are a product of the formerly "Negro Air Force." [Lt. Col. George E. Franklin, USAF (Ret.), in Ebony, Oct. 1968]
「リチャード・S・ハーダー大佐(友人たちからは、私たち『スプークワッフェ』の仲間だけが知る理由で『リップ』と呼ばれていた)は、空軍で素晴らしいキャリアを築き、かつての『ニグロ空軍』の優れた士官たちと共に称賛されるべき存在です。」[ジョージ・E・フランクリン中佐(米空軍退役)、『エボニー』1968年10月]
これは、1939年の航空用語で「初心者パイロット」を意味する以前のspook(名詞)や、spook(名詞1)の「幽霊、亡霊、幻影」といった拡張された意味から来ている可能性があります。
"Spooks" are a standard feature of every U.S. airport. They are the air-hungry amateur and novice pilots who haunt the hangars, hire planes, and learn to fly, not just to get places or save time but mostly for the fun of flying. [Life, Sep 11, 1939]
「『スプークス』は、すべてのアメリカの空港に欠かせない存在です。彼らは、ハンガーをうろつき、飛行機を借りて飛行を学ぶ、空を求めるアマチュアや初心者パイロットです。彼らは、目的地に着くためや時間を節約するためだけでなく、主に飛ぶ楽しみのために飛行を学びます。」[『ライフ』1939年9月11日]
この言葉は、1939年には「白人ジャズミュージシャン」を指すものとして記録され、1947年にはネルソン・アルグレンの作品に見られるように、1942年頃から1945年頃にかけて「白人に対する侮蔑的な表現」としても使われるようになりました(彼の作品では黒人キャラクターにもこの言葉が使われています)。
1945年からは、アメリカで黒人に対する侮蔑的な言葉として使われるようになり、特に「怯えた黒人」という意味で、ヘップキャットスラングの一部として定義されました(spookyとの意味の発展を比較;この語の全体的な使用については、こちらを参照)。1953年までには、一般的に黒人に対する侮蔑的な表現として広まりました。グリーンのDictionary of Slangでも、イタリア人や中国人・ベトナム人に対するスラングとして提案されていますが、彼の例はこの言葉の他の意味に起因している可能性もあります。