広告

Main Street」の意味

主要な通り; 小さな町の象徴; 平凡さの象徴

Main Street 」の語源

Main Street(n.)

「(アメリカの)町の主要な通り」という意味で使われるようになったのは1810年のこと。この言葉は、main(形容詞)とstreet(名詞)を組み合わせたものです。19世紀後半からは「平凡さや小さな町の物質主義」を示す比喩的な表現として使われるようになり、シンクレア・ルイスの小説『メイン・ストリート』(1920年)の出版によってその意味がさらに強化されました。

But a village in a country which is taking pains to become altogether standardized and pure, which aspires to succeed Victorian England as the chief mediocrity of the world, is no longer merely provincial, no longer downy and restful in its leaf-shadowed ignorance. It is a force seeking to dominate the earth, to drain the hills and sea of color, to set Dante at boosting Gopher Prairie, and to dress the high gods in Klassy Kollege Klothes. Sure of itself, it bullies other civilizations, as a traveling salesman in a brown derby conquers the wisdom of China and tacks advertisements of cigarettes over arches for centuries dedicate to the sayings of Confucius. ["Main Street"]
しかし、ある村が完全に標準化され、純粋さを追求し、ビクトリア朝のイギリスに代わって世界の主要な平凡さを目指す国にあるなら、それはもはや単なる地方の村ではなく、葉陰の無知の中で安らかに過ごす存在ではありません。それは地球を支配しようとする力であり、丘や海から色を奪い、ダンテにゴファー・プレーリーを宣伝させ、高い神々を「クラスィ・カレッジ・クローズ」で飾ろうとするものです。自信に満ちたその力は、旅行セールスマンが茶色のデービー帽をかぶり、中国の知恵を征服し、孔子の言葉が捧げられた何世紀ものアーチにタバコの広告を貼り付けるように、他の文明をいじめるのです。 [『メイン・ストリート』]

Main Street 」に関連する単語

13世紀初頭には「特に大きく、かさばる、または強い」という意味で使われていました(現在は廃れた意味)。これは古英語の mægen-、「力、強さ、力強さ」に由来し、複合語(例えば、mægensibb「大きな愛」、mægenbyrðen「重い負担」など)で使われていました(詳細は main (n.) を参照)。おそらく、同じく「強い、力強い、勇敢な」という意味の古ノルド語の megenn(形容詞)からの影響もあったでしょう。

「主要な、首位の、最も重要な」という意味は約1400年から使われ始めました。「サイズや範囲において主要または首位である」という意味は1590年代からです。Main chance「自分を豊かにする機会」という表現は1570年代に、ハザードというゲームから生まれました。食事の「主菜」という意味の Main course は1829年から証明されています。Main man「お気に入りの男性の友人;ヒーロー」という表現は1967年にアフリカ系アメリカ人の俗語として登場しました。

中世英語の strete は「都市や町の道路」、また「一つの都市や町から別の都市や町への道路」を意味します。これは古英語の stret(マーシア語やケント語)、stræt(ウェセックス語)に由来し、「街道」や「通り」を指していました。さらに遡ると、晩期ラテン語の strata に由来し、これは省略形で via strata(「舗装された道」)を意味していました。ラテン語の strata は女性形の過去分詞で、sternere(「横たえる」「広げる」「舗装する」)から派生しています。この語は印欧語族の *stre-to-(「伸ばす」「広げる」)に遡り、さらに *stere-(「広げる」)という語根の鼻音化された形から来ています。

この語はローマ時代からイングランドで使われ続けてきた数少ない言葉の一つです。初期のゲルマン語族からの借用語として広まり、古フリジ語の strete、古ザクセン語の strata、中世オランダ語の strate、現代オランダ語の straat、古高ドイツ語の straza、現代ドイツ語の Strasse、スウェーデン語の stråt、デンマーク語の sträde(すべて「通り」を意味します)などが挙げられます。ラテン語はスペイン語の estrada、古フランス語の estrée、イタリア語の strada などにも影響を与えました。

古英語ではローマ時代の道路、たとえば Watling StreetIcknield Street を指す一般的な用語でしたが、後に他の道路や都市の通り、さらには南東部の方言では住居が並ぶ通りや、散在する村や集落を指すようになりました(『ケンブリッジ英語地名辞典』より)。中世では、road(「道」)や way(「進むべき方向」)は人々が移動するための単なる指標であり、street という語は舗装された道に特化して使われていました(ウィークリーによる)。

14世紀後半からは「通りの人々、通りの住民」を指すようになり、1931年からは「政治的支持の源としての一般市民」を意味するようになりました。特に重要な通りを指す the street という表現は1560年代から使われ始め(もともとはロンドンのロombard Streetを指していました)、Man in the street(「一般市民、専門家でない人」)という表現は1831年に確認されています。

Street people(「ホームレス、浮浪者」)という語は1967年に登場し、on the street(「ホームレスであること」)という表現は1852年から使われています(1728年には女性を指し、売春を暗示する意味合いがありました)。Street smarts(「ストリートスマート、実地の知恵」)という言葉は1971年に登場し、street-credibility(「ストリートクレジット、通りでの信頼性」)という表現は1979年に使われるようになりました。Street-preacher(「路上伝道者」)という言葉は1722年までに使われ始め、もともとはメソジスト教徒(時にはクエーカー教徒)を指していました。street-preaching(「路上伝道」)という表現は1838年に確認され、メソジスト教徒が field-preaching(「野外伝道」)と区別して使うようになりました。Street-sweeper(「清掃作業員」)という職業名は1848年から使われています。

    広告

    Main Street 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    Main Street」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of Main Street

    広告
    みんなの検索ランキング
    Main Street」の近くにある単語
    広告