広告

T」の意味

T; 英語のアルファベットの20番目の文字; 符号

T 」の語源

T

英語のアルファベットで20番目の文字で、フェニキア文字では22番目で最後の文字でした。現代のアルファベットでは、T以降の文字はヨーロッパでの変化や追加を示しています。その音は歴史を通じて一貫しています。かつては、有罪の泥棒の手に焼印を押されることがありました。また、thとも比較できます。

後期ラテン語や古フランス語では、-t--e--i-の前で-c-の「s」音を持つようになり、単語は両方の綴り(nationem/nacionem)で現れ、しばしば中英語に-c-nacioun)で移行しました。この多くは初期近代英語までに-t-に戻されました。エドマンド・クートの『English Schoole-maister』(1596年)ではまだmalicious/malitiousが見られ、古い綴りで定着したいくつかの単語(spaceplacecoercionsuspicion)は元に戻ることを拒んでいました。

南部英語での-tu-の発音変化(「-shu-」へ、natureactually)は、1900年頃には認識されていました。

「正確にする」という意味のcross one's t's(and dot one's i's))は1849年から確認されています。「正確に、極めて正確に」という意味のフレーズto a Tは1690年代から記録されていますが、その正確な意味は多くの推測があるものの不明です。この言葉の源とされることもある測定工具T-squareは1785年からその名前で記録されています。

医学では、T-cell(1970年)は、これらの細胞がthymus(胸腺)から派生していることに由来します。中世の数詞としてTは160を表していました。

T 」に関連する単語

15世紀初頭に登場したcoherciounという言葉は、「強制、強制的な制約」という意味です。これは古フランス語のcohercion(現代フランス語ではcoercion)から来ており、中世ラテン語のcoercionem、さらにその前のラテン語のcoerctionem、あるいはcoercitionemに由来します。これらはすべて動詞coercere「制御する、抑制する」の過去分詞語幹から派生した名詞です(参考までにcoerceを見てください)。

この言葉は中世英語の-cionがラテン語の形式に戻り、-tionになるという一般的なパターンに反しています。また、特に「力による政府の統治、表向きは秩序を抑圧するためのもの」という具体的な意味は、19世紀のイギリスによるアイルランド政策から生まれました。「この言葉は後の時代に、力を治療法として用いることや、コミュニティの一般的な感覚に反して使用されることを示唆する悪い響きを持つようになったため、現在ではその行為を支持する人々によって避けられることが多いです」とオックスフォード英語辞典(OED)は説明しています。

1200年頃、「空間、次元の広がり、部屋、区域」は、古フランス語のplace「場所、地点」(12世紀)および中世ラテン語のplacea「場所、地点」、さらにラテン語のplatea「中庭、開けた空間;広い道、大通り」、ギリシャ語のplateia (hodos)「広い(道)」、女性形のplatys「広い」、およびPIE語根*plat-「広げる」に由来しています。

古英語のstowstedeを置き換えました。13世紀中頃からは「空間の特定の部分、広がり、確定した場所、地点、サイト」として、14世紀初頭からは「慣習などによって占められた位置や場所;地位や威厳における優先順位;社会的地位、何らかの社会的尺度での位置」として、14世紀後期からは「居住地、町、国」、また「何かの表面上の場所、何かの一部」として使われました。「状況、任命、雇用」を意味するのは1550年代です。「町の家々の集まり」を意味するのは1580年代からです。

同じラテン語の源から、イタリア語のpiazza、カタルーニャ語のplassa、スペイン語のplaza、中世オランダ語のplaetse、オランダ語のplaats、ドイツ語のPlatz、デンマーク語のplads、ノルウェー語のplassもあります。この言葉は聖書を通じて古英語に登場しました(古ノーサンブリア語のplaece, plaetse「都市の開けた場所」)が、現代の言葉は再借用です。

「邸宅とその付属地」の意味は14世紀中頃からで、「特定の目的のために区別された建物または建物の一部」の意味は15世紀後期(place of worshipにて)からです。「都市や町の広い道、広場、または開けた空間」、特定の用途や性質を持つことが多い(Park Place, Waverly Place, Rillington Place)の意味は1690年代からで、フランス語の意味から来ています。その広範な英語での適用は、フランス語では三つの単語が必要な意味をカバーします:placelieuendroit。イタリア語のpiazzaやスペイン語のplazaは、言語学的な意味をより保持しています。

「起こる、実現する、成し遂げられる(1450年代、中期のhave place、14世紀後期)」のtake placeは、フランス語のavoir lieuを翻訳したものです。「(自分の)地位を知る、地位や状況にふさわしい行動を取る方法を知る(1600年頃)」のknow (one's) placeは「社会的地位」の意味から来ており、そこから比喩的表現put (someone) in his or her place(1855年)も生まれました。in the first placeなどでは「進行の順序におけるポイントや程度」の意味(1630年代)を持ちます。Out of place「他のものに対して適切に調整されていない、または配置されていない」は1520年代からです。All over the place「無秩序である」は1923年から証明されています。

広告

T 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

T」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of T

広告
みんなの検索ランキング
広告