広告

Yankee Doodle」の意味

ヤンキー・ドゥードゥル; アメリカ独立戦争の人気曲; 植民地軍を揶揄した歌

Yankee Doodle 」の語源

Yankee Doodle(n.)

アメリカ独立戦争の人気曲で、1755年頃にイギリス陸軍の外科医リチャード・シャックバーグ博士が、フレンチ・インディアン戦争中にアマーストの部隊と共にニューヨーク上部で活動している際に作ったとされています。元々の歌詞は、正規軍と共に戦う植民地軍の兵士たちを嘲笑するものでした(Yankeeを参照)。

この曲は当然、独立戦争中の植民地にいるイギリス軍の兵士たちに人気がありましたが、1775年に植民地軍が彼らとの小競り合いで勝利を収め始めると、植民地軍はこのメロディを愛国的なものとして奪い取り、歌詞を改変しました。現在の歌詞のバージョンは、ハーバード大学の2年生でミニットマンでもあったエドワード・バングスによって1776年に書かれたようです。

Doodle(名詞)は、ジョンソンの辞書に「無駄に過ごす人、怠け者」として載っていますが、18世紀のスラングで「陰茎」を指す言葉から来ているのではないかとも提案されています。

Yankee Doodle 」に関連する単語

1683年、オランダの入植者たちがニューアムステルダム(ニューヨーク)で近隣のコネチカットのイギリス入植者たちに対して軽蔑的に使った名前です。これはオランダ語のJanke(直訳すると「小さなジョン」、一般的な名前Janの愛称)から来ているか、Jan Kes(「ジョン・コーネリウス」の親しみやすい形)からの可能性があるほか、Jan KeesJan Kaasの方言的変形で、「ジョン・チーズ」の直訳)、すなわちフラマン人がオランダ人に使っていた一般的なあだ名の変化かもしれません。

[I]t is to be noted that it is common to name a droll fellow, regarded as typical of his country, after some favorite article of food, as E[nglish] Jack-pudding, G[erman] Hanswurst ("Jack Sausage"), F[rench] Jean Farine ("Jack Flour"). [Century Dictionary, 1902, entry for "macaroni"]
[その国の典型的な滑稽な人物には、お気に入りの食べ物の名前をつけるのが一般的であることに注意が必要です。たとえば、イギリスのJack-pudding、ドイツのHanswurst(「ジャック・ソーセージ」)、フランスのJean Farine(「ジャック・小麦粉」)などです。[Century Dictionary, 1902年、「macaroni」への記載]

もともとはオランダ人、特に海賊たちに対して侮辱的に使われてから、イギリス人に向けられるようになったようです。1832年に証明された可能性の低い説は、南ニューイングランドのアルゴンキン語族の言語がEnglishをねじ曲げたものだというものです。

英語では1750年代に軽蔑的な用語として使われ、その後1765年には「ニューイングランドの住民」を指す一般的な用語となりました。アメリカ独立戦争の際には、すべてのアメリカの住民を軽蔑するイギリスの言葉となりました。アメリカでは、1828年までにsoutherner(南部の人)と対照的に使われました。

The rule observed in this country is, that the man who receives that name [Yankee] must come from some part north of him who gives it. To compensate us for giving each other nicknames, John Bull "lumps us all together," and calls us all Yankees. ["Who is a Yankee?" Massachusetts Spy, June 6, 1827]
この国で観察されるルールは、その名前[Yankee]を受ける人は、それを与える人よりも北の地域から来なければならないというものです。私たちが互いにあだ名をつけることを補うために、ジョン・ブルは「私たち全員をひとまとめにし」、私たち全員をヤンキーと呼びます。[「ヤンキーとは誰か?」マサチューセッツ・スパイ、1827年6月6日]

1781年までに、「ヤンキーまたはヤンキースに特有の、または関連する」という形容詞として使われましたが、その定義は様々です。イギリスではアメリカに関しては抜け目のなさや粗野さを、ニューイングランドに関してはスマートさや発明を示すことが多いです。「アメリカ人」を指す短縮形Yankは1778年までに記録されています。ラテンアメリカ形式のYanquiは1914年までに英語で証明されました(メキシコスペイン語では1835年)。関連語としてYankeedomYankeefiedYankeeismがあります。

「異常な華やかさの服装と細やかなマナーで注目を集める男、ファッショニスタ」(約1780年)、起源は不確か。最初に確認されたのはスコットランドの国境のバラッド:

I've heard my granny crack
O' sixty twa years back
When there were sic a stock of Dandies O
私は祖母が話すのを聞いた
60年以上前のことを
その頃はこんなにたくさんのダンディがいた

など。この地域では、DandyAndrewの縮小形(中英語一般ではそうだった)。OEDはこの言葉がロンドンで1813-1819年頃に流行したと指摘している。彼の女性の対応語はdandizette(1821年)、フランス風の語尾を持つ。

「超絶的または素晴らしいもの」という意味は1786年から。形容詞としては「ダンディの特徴で、わざとらしく neat で trim であること」を1813年までに、以前は「素晴らしい、立派な、一流の」(1785年)という意味で、1880-1900年頃に非常に人気があった。

DANDY was first applied half in admiration half in derision to a fop about the year 1816. John Bee (Slang Dict., 1823) says that Lord Petersham was the chief of these successors to the departed Macaronis, and gives, as their peculiarities, 'French gait, lispings, wrinkled foreheads, killing king's English, wearing immense plaited pantaloons, coat cut away, small waistcoat, cravat and chitterlings immense, hat small, hair frizzled and protruding.' [Farmer and Henley, "Slang and its Analogues," 1891]
DANDYは最初、1816年頃にファッショニスタに対して半ば賞賛半ば嘲笑の意味で使われた。ジョン・ビー(『スラング辞典』1823年)は、ピータシャム卿がこれらのマカロニの後継者の首領であり、彼らの特徴として「フランス風の歩き方、ささやき、しわのある額、王の英語を台無しにすること、巨大なひだのあるパンツを履くこと、切り取られたコート、狭いベスト、巨大なクレバットとチタリング、そして小さな帽子、縮れた髪を突き出すこと」を挙げている。[ファーマーとヘンリー、『スラングとその類義語』1891年]

1827年以降の一般的な推測は、フランス語のDandin、16世紀にラブレー(Perrin Dandin)、ラシーヌ、ラ・フォンテーヌ、モリエールによって愚かな人を指すために使われた嘲笑的な姓から来ているというもので、dandiner「不器用に歩く、よちよち歩きする」(英語のdandleに同根)から派生している。ファーマーはこれを否定し、エリザベス朝の「小人、従者、若いまたは無意味な人」を指す言葉dandypratから派生したと述べた。どちらの言葉も起源は不明で、OEDは両者がdandyに関連することを「明らかな根拠なしに」と見なしている。英語のdandyは1830年頃にフランス語に借用された。

スコットランド語辞典は、この用語が「過度に大切にされて愚かになった人」を指す方言的な言葉dandillyからの逆形成である可能性を示唆している。これはおそらくdandleから派生しているが、この用語はdandelionの別名でもある。

Jack-a-Dandy、またはJack O'Dandyは17世紀初頭の著作に登場する。彼は「Iack a Lent」(1620年)で他の有名なジャックたちと共に挙げられ、時には無礼な小男として定義されるが、他の用法は意味が不明で、少なくとも1620年代の一例ではお化けのキャラクターである。17世紀後半には、一般的な軽蔑の用語となり、小ささや弱さの感覚を伴うことが多く、dandypratの影響を受けた可能性がある。18世紀には恋人や美男子を指すこともあった。

If she be not kind as fair,
But peevish and unhandy,
Leave her, she's only worth the care
Of some spruce Jack-a-dandy.
[ The Siren; Containing a Collection of Four Hundred and Thirty Two of the Most Celebrated English Songs. 1739.]
もし彼女が美しいように親切でないなら、
しかし気難しく不器用なら、
彼女を離れなさい、彼女はただの
スプルースジャック・ア・ダンディの世話の価値しかない。
[ The Siren; Containing a Collection of Four Hundred and Thirty Two of the Most Celebrated English Songs. 1739年.]

有名なYankee Doodleの歌の「Yankee Doodle Dandy」についての詩は最古のバージョンにはなく、ナンセンスな言葉のようである。以前の歌詞は代わりにdeedle, dooble doo, etc.を使用していた。(歴史についてはYankee Doodleを参照。)

1883年、「ファスティディアス・マン」、ニューヨーク市のスラングで、その起源は不明ですが、最近の研究ではヤンキー・ドゥードゥルの短縮形で、歌の「気取った、過度にこだわる男性」という概念に基づいているとされています(マカロニと比較)。1883年の流行語で、もともとは「美的」ブームの愛好者に言及して使われていましたが、後に都市の洗練された人々、特に東部から西部に休暇で訪れる人々に適用されました(デュード・ランチ「ゲストや観光客を有料でもてなす牧場」のように、1921年に証明されています)。「この用語には前例がなく、おそらく人気のスラングの自然発生的な産物の一つです」と[Century Dictionary]には記されています。

Now, "tenderfoot" is not to be construed as the Western equivalent of that much evolved and more abused specimen of mankind, familiarly styled "dude." For even the Montana cowboy recognizes the latter. Not that he has ever seen the true prototype of a class that was erstwhile so numerous among us. But he is convinced that a person caught in the act of wearing a white linen collar, and who looks as though he might have recently shaved or washed his face, must be a dude, true and proper. ["Random Notes and Observations of a Trip through the Great Northwest," The Medical Record, Oct. 20, 1883]
さて、「テンダーフット」は、私たちの間でかつて非常に多かった一群の進化し、より悪用された人間の標本、親しみを込めて「デュード」と呼ばれるものの西部版と解釈されるべきではありません。モンタナのカウボーイでさえ、後者を認識しています。彼がそのクラスの真の原型を見たことがあるわけではありませんが、白いリネンのカラーを身に着けていて、最近顔を剃ったり洗ったりしたように見える人は、確実にデュードであると彼は確信しています。「大北部を巡る旅のランダムノートと観察」、The Medical Record, 1883年10月20日より]

1966年には、アメリカ合衆国で男性に対して使われるようになり、もともとはアフリカ系アメリカ人の口語でした。

DUDE: This does not mean "tenderfoot," as it once did. It now is used to refer positively to somebody. "Charlie's a nice dude." Occasionally it's used as a neutral noun, so you can call someone a "strange dude." [Mike Jahn, "Are You Hip?" Louisville, Ky. Courier-Journal, July 11, 1971]
DUDE: これはかつて「テンダーフット」を意味していたわけではありません。現在では誰かを肯定的に指すために使われます。「チャーリーは素敵なデュードです。」時には中立的な名詞として使われ、「奇妙なデュード」と呼ぶこともできます。[マイク・ジャーン、「Are You Hip?」、ルイビル・ケンタッキー・クーリエ・ジャーナル、1971年7月11日より]
    広告

    Yankee Doodle 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    Yankee Doodle」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of Yankee Doodle

    広告
    みんなの検索ランキング
    Yankee Doodle」の近くにある単語
    広告