広告

anthropomorphize」の意味

人間の特性を与える; 擬人化する; 人間のように描く

anthropomorphize 」の語源

anthropomorphize(v.)

「人間の特性を持たせること」、1834年の用例。anthropomorphous(人間に似せた)と-ize(動詞化する接尾辞)を組み合わせたものです。関連語として、Anthropomorphized(人間に擬人化された)、anthopomorphizing(擬人化している)が挙げられます。

anthropomorphize 」に関連する単語

「人間の形を持つ;人間に似た形をした」(猿などについて)、1753年、後期ラテン語の anthropomorphus「人間の形を持つ」を英語化したもの。これはギリシャ語の anthrōpomorphos「人間の形の」、さらに anthrōpos「人間」(anthropo-を参照)+ morphē「形」から来ており、その語源は不明です。関連語として Anthropomorphouslyがあります。

ギリシャ起源の単語形成要素で、動詞を作るために使用される。中英語では -isen、古フランス語では -iser/-izer、後期ラテン語では -izare、ギリシャ語では -izein から来ており、名詞や形容詞に付加される動作を示す動詞形成要素である。

-ize-ise の変化は古フランス語と中英語で始まり、いくつかの単語(surprise など)のように、語尾がフランス語やラテン語であり、ギリシャ語ではないことが影響した可能性がある。古典復興に伴い、英語は16世紀後半から正しいギリシャ語の -z- の綴りに部分的に戻った。しかし、1694年の権威あるフランス・アカデミー辞典の版は -s- の綴りを標準化し、英語に影響を与えた。

イギリスでは、OEDや Encyclopaedia Britannica、ロンドン・タイムズ、Fowler の少なくとも以前の反対にもかかわらず、-ise が主流である。Fowler は、ギリシャ語からではない短い一般単語のリストを記憶する難しさを避けるためだと考えている(advertisedevisesurprise のように -s- で綴らなければならないもの)。アメリカ英語は常に -ize を好んでいる。この綴りの変化は約200の英語の動詞に関与している。

    広告

    anthropomorphize 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    anthropomorphize」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of anthropomorphize

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告