広告

beach-comber」の意味

海岸を歩き回る人; 漁港でたむろする人; 浪人

beach-comber 」の語源

beach-comber(n.)

1840年に登場し、beach(名詞)と、comb(動詞)の派生名詞から来ています。『セントュリー辞典』(1889年)では、「一般的に海で生計を立てる男で、放浪癖があり酔っ払いがちで、海港の埠頭でぶらぶらしている人」と定義されています。この言葉は特に太平洋沿岸の国々でよく使われました。元々の引用はダナの『マストの前の二年間』で、太平洋やその島々の沿岸を漂流している「アメリカ人とイギリス人の半分の生活」を表現するために使われました。

また、「長くうねる波」という意味も持っています。

beach-comber 」に関連する単語

1530年代には「海岸の緩く、水に磨かれた小石」を指す言葉として使われていました。これは、おそらく古英語の方言的な生き残りである becebece)、「小川」を意味する言葉に由来し、バンハートによれば、原始ゲルマン語の *bakiz(オランダ語の beek、ドイツ語の Bach、スウェーデン語の bäck「小川、渓流」の語源でもあります)。さらに遡ると、印欧語族の根源 *bhog-(流れる水を示す)に行き着くかもしれません。

その後、この言葉は1590年代には「緩い、小石の多い海岸」を指すようになり、17世紀には「海の岸全般」、特に干潮と満潮の境目の部分を指すようになりました。オックスフォード英語辞典(1989年版)によると、サセックスやケントの方言では、今でも beachが「波に磨かれた小石」を意味することがあります。フランス語の grèveも同様の進化を遂げています。

Beach ball(ビーチボール)は1940年に記録され、beach bum(ビーチバム)は1950年に登場しました。

約1400年(過去分詞形の kombid に示されるように)、髪を櫛で整えることを意味する動詞で、名詞の comb から派生し、古英語の cemban(髪を整える)という動詞に取って代わりました。ただし、この古い形は unkempt に残っています。「羊毛をカードする」という意味は1570年代から。1904年にはアメリカ英語で「探し出す、詳しく調べる」という口語的な意味も生まれました。関連語としては Combed(整えられた)、combing(櫛で整えること)があります。

    広告

    beach-comber 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    beach-comber」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of beach-comber

    広告
    みんなの検索ランキング
    beach-comber」の近くにある単語
    広告