広告

buoyance」の意味

浮力; 浮遊性

buoyance 」の語源

buoyance(n.)

「buoyancy(浮力)」は1806年に登場した言葉で、buoyant(浮く、浮力のある)に-ance(状態、性質を表す接尾辞)を付けたものです。一般的にはbuoyancyという形がよく使われています。

buoyance 」に関連する単語

1713年、「相対的な軽さ、水や他の液体に浮かぶ性質」という意味で使われるようになりました。これは buoyant(浮力のある)と -cy(性質を表す接尾辞)から来ています。比喩的な意味での「陽気さ、希望に満ちた気持ち」(特に精神状態を指す)は1819年から使われるようになりました。また、「物体を支えて浮かせる力」という意味は1831年からです。

「液体中で浮上または浮遊する性質を持つ」、1570年代、おそらくスペイン語のboyanteboyar「浮かぶ」の現在分詞、boya「ブイ」から、オランダ語のboeibuoy (n.)を参照)。人格などについては1748年頃から。関連語:Buoyantly

動詞に付けて、プロセスや事実の抽象名詞(例:convergenceconvergeから)、または状態や性質の名詞(例:absenceabsentから)を作る語形成要素です。この要素は最終的にはラテン語の-antia-entiaに由来し、語幹の母音によって使い分けられていました。さらに遡ると、これは印欧語族の*-nt-という形容詞的接尾辞に起源を持っています。

ラテン語では、動詞の語幹が-a-で終わる場合の現在分詞の語尾と、-i--e-で終わる場合のそれが区別されていました。これが現代英語のprotestantprotestareから)、opponentopponereから)、obedientobedireから)に見られます。

古フランス語がラテン語から進化する過程で、これらの語尾は-anceに統一されました。しかし、その後のラテン語からのフランス語借用語(いくつかは英語にも取り入れられました)は、語尾の適切なラテン語形式を使用しており、英語がラテン語から直接借りた単語(例:diligence, absence)も同様でした。

このようにして、英語はフランス語から混乱した形で多くの単語を受け継ぎ(例:crescent/croissant)、さらに1500年頃からは、ラテン語に合わせてこれらの単語の一部に-enceを選択的に復活させることで、さらに混乱を招びました。例えば、dependant(従属者)とindependence(独立)などです。

    広告

    buoyance 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    buoyance」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of buoyance

    広告
    みんなの検索ランキング
    buoyance」の近くにある単語
    広告