広告

commiserate」の意味

同情する; 哀れむ; 慰める

commiserate 」の語源

commiserate(v.)

「同情を通じて悲しみや後悔、または憐れみを感じる」という意味で使われるようになったのは1600年頃で、ラテン語のcommiseratuscommiserariの過去分詞形)から来ています。このラテン語は「憐れむ、悲しむ」という意味で、com-(ここではおそらく強調の接頭辞、詳しくはcom-を参照)と、miserari(「悲しむ、嘆く」)から派生しています。さらに、miser(「哀れな」)に由来しています(詳しくはmiserを参照)。関連語としては、Commiserated(憐れんだ)、commiserating(憐れんでいる)、commiserable(憐れむべき)が挙げられます。また、古英語ではcommiserariefensargianという言葉で翻訳していました。

commiserate

commiserate 」に関連する単語

1540年代には「みじめな人、かわいそうな人」という意味で使われていました。これはラテン語の miser(形容詞)「不幸な、みじめな、哀れな、苦しんでいる」から来ており、この言葉の「受け入れられる原始インド・ヨーロッパ語の系譜は見つかっていない」とされています [de Vaan]。英語での最も古い意味は現在では廃れてしまっていますが、現代の主な意味である「金を貯め込む人」(「裕福でありながら貧乏人のように振る舞う人」 - センチュリーダイレクトリー)は1560年代に記録されており、こうした人々の不幸さから来ていると考えられています。古い意味は miserablemisery などに残っています。

一般的なみじめさに加えて、ラテン語のこの言葉は「強い恋愛感情」という意味も持っていました(スラングの got it bad「深く恋に落ちている」と比較)。そのため、カトゥルスのお気に入りの言葉でもありました。ギリシャ語では「金を貯め込む人」は kyminopristes、文字通り「クミンシードを割る人」と呼ばれていました。現代ギリシャ語では hekentabelones、「60本の針を持つ人」という意味で呼ばれることもあります。ドイツ語の filz(フェルト)は、みじめな人が風刺画でよく履いているフェルトスリッパのイメージを残しています。ラトビア語の mantrausis(みじめな人)は文字通り「お金をかき集める人」という意味です。

この接頭辞は通常「共に、一緒に」という意味を持ち、ラテン語のcom(古典ラテン語ではcum)から来ています。「共に、結びついて、一緒に」という意味で、印欧語族の*kom-(「そばに、近くに、一緒に」)に由来しています(古英語のge-やドイツ語のge-と比較)。ラテン語では、この接頭辞が強調の役割を果たすこともありました。

母音や息音の前ではco-に短縮され、-g-の前ではcog-またはcon-に同化されます。-l-の前ではcol-に、-r-の前ではcor-に、-c-, -d-, -j-, -n-, -q-, -s-, -t-,および-v-,の前ではcon-に同化されます。このcon-の形は非常に頻繁に使われたため、しばしば標準的な形として用いられるようになりました。

    広告

    commiserate 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    commiserate」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of commiserate

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告