広告

costard」の意味

大きなリンゴの品種; 頭; ばか者

costard 」の語源

costard(n.)

「リンゴの大きな品種」、14世紀後半、coster;13世紀後半にアングロラテン語で、アングロフレンチまたは古フレンチのcoste「肋骨」(ラテン語のcosta「肋骨」から;coast (n.) を参照)から、おそらく「目立つ『肋骨』を持つ大きなリンゴ」、すなわち普通の丸いリンゴよりも緑のピーマンに似た形状のものという概念から。リンゴに似た「頭部」に対する軽蔑的な表現としても適用された。この言葉は14世紀から17世紀にかけて一般的だったが、その後は果樹栽培者に限られた。

costard 」に関連する単語

14世紀初頭、「土地の縁」「身体の一部としての肋骨」(12世紀初頭)から、古フランス語のcoste「肋骨、側面、脇腹;傾斜、斜面」から。後に「海岸、岸」(12世紀、現代フランス語のcôte)に変化し、ラテン語のcosta「肋骨」から派生した。おそらく「骨」の語根に関連している(古教会スラヴ語のkosti「骨」、およびPIE語根*ost-を比較)。しかし、de Vaanはこれを否定し、「語源のない孤立した単語」と呼んでいる。

ラテン語のcostaは、中世ラテン語で「海岸」の二次的な意味を持ち、「土地の側面」や「丘の側面」の概念を通じて、ロマンス諸語に受け継がれた(イタリア語のcosta「海岸、側面」、スペイン語のcuesta「傾斜」、costa「海岸」)。しかし、借用したゲルマン語族の言語だけがこの意味で完全に特化した(オランダ語のkust、スウェーデン語のkust、ドイツ語のKüste、デンマーク語のkyst)。

フランス語でも「丘陵、傾斜」にこの言葉が使われ、これが「雪や氷で覆われた丘陵を滑り降りる」ことを意味する英語の動詞に繋がった。これは1775年にアメリカ英語で初めて証明された。表現the coast is clear(16世紀)は、敵に守られていない岸に着地するイメージであり、clear the coast(1520年代)は着陸に適した状態にすることを意味していた。

1510年代に「 itinerant apple-seller(行商のリンゴ売り)」を意味するようになった言葉で、costercostardを参照)とmonger(名詞)を組み合わせたものです。最初は「リンゴ売り」を指していましたが、次第に「果物や野菜の行商人」、さらには「路上の屋台で商品を売るどんな商人」へと意味が広がりました。この言葉が軽蔑的に使われるようになったのはシェイクスピアの時代からで、「これほどまでに軽んじられる美徳の時代では、真の勇気も熊飼いにされてしまう」と『ヘンリー四世 第2部』で表現されていますが、その理由ははっきりしていません。

    広告

    costard 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    costard」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of costard

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告