広告

enrobe」の意味

包む; 着せる; 被せる

enrobe 」の語源

enrobe(v.)

1590年代に、en-(1)「in」+robe(名詞)から派生しました。関連語として、Enrobedenrobing

enrobe 」に関連する単語

「床近くまで届く長くてゆったりした外套で、他の衣服の上に着るもの」という意味で、13世紀後半から使われています。これは古フランス語の robe(12世紀)から来ていて、ドイツ語系の言葉に由来しています(古高ドイツ語の rouba「衣服」などと比較)。西ゲルマン語の *raubo は「戦利品」を意味し、古高ドイツ語の roub(「略奪」「破壊」)とも関連しています。この語は動詞の rob(「奪う」)も生み出しました。

おそらく、敵から奪った高価な衣服を指していたのでしょう。古フランス語では「略奪品」や「戦利品」という二次的な意味も持っていましたし、ゲルマン語の同根語も同様の意味を持っていました。古英語の reaf(「略奪品」「戦利品」「衣服」「鎧」「祭服」」)がその例です。

「ドレッシングガウン」という意味は1854年から使われるようになりました。このような拡張された意味は、フランス語で最初に見られることが多く、例えば robe de chambre(「ドレッシングガウン」)や robe de nuit(「ナイトガウン」)などがあります。1300年頃からは公式な祭服を指すようになり、宗教団体やギルドの一員であることを示すものとなりました。また、1640年代からは The Robe(「法曹界」)というメトニミー(部分が全体を表す表現)も使われるようになりました。

この接頭辞は「中に」「入って」という意味を持ち、フランス語や古フランス語の en-、ラテン語の in-(「中に」「入って」を意味し、印欧語根 *en「中に」から派生)に由来しています。一般的には、-p--b--m--l--r- の前で同化します。ラテン語の in- はフランス語、スペイン語、ポルトガル語では en- になりましたが、イタリア語では in- のままでした。

また、この接頭辞は英語において、名詞や形容詞から動詞を作る際にも使われ、「入れる」「載せる」という意味(例:encircle「囲む」)や「〜させる」「〜にする」という意味(例:endear「愛させる」)、さらには強調の役割(例:enclose「囲い込む」)を持っています。フランス語のつづりの変化が中英語に影響を与え、ensure(保証する)と insure(保険をかける)のような類似が生まれました。英語の多くの en- で始まる単語は、かつては in- の変形を持っていたり、その逆もあったりしました。

    広告

    enrobe 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    enrobe」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of enrobe

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告