広告

fossilize」の意味

化石化する; 固定する; 時代遅れになる

fossilize 」の語源

fossilize(v.)

1794年に他動詞として使われ始め、fossil(化石)と-ize(〜化する)を組み合わせたものです。自動詞としての使用は1828年からで、比喩的な意味での使用は1856年から見られます。関連語にはFossilized(化石化した)、fossilizing(化石化している)が含まれます。

fossilize 」に関連する単語

1610年代、「何か掘り起こされたもの」;1650年代(形容詞)「掘ることによって得られた」(石炭、塩などに関して)、フランス語のfossile(16世紀)から、ラテン語のfossilis「掘り起こされた」から、fossus、「掘る」の過去分詞形fodereから、PIEルート*bhedh-「掘る、突き刺す」から。

「植物や動物の地質学的残骸」という制限された名詞の意味は1736年から(「化石に関する」という形容詞の意味は1660年代から);「老人」というスラングの意味は1859年に初めて記録された。Fossil fuel(1833年)は、より早い、広い意味を保持している。

ギリシャ人はIkhthes oryktoi「化石魚」を知っており、山頂の化石貝殻やシチリアの石切り場の化石「海藻」とともに。彼らは時々、海面変動の証拠として取られた。

動詞 fossilize から派生した名詞で、「化石化すること」を意味します。

ギリシャ起源の単語形成要素で、動詞を作るために使用される。中英語では -isen、古フランス語では -iser/-izer、後期ラテン語では -izare、ギリシャ語では -izein から来ており、名詞や形容詞に付加される動作を示す動詞形成要素である。

-ize-ise の変化は古フランス語と中英語で始まり、いくつかの単語(surprise など)のように、語尾がフランス語やラテン語であり、ギリシャ語ではないことが影響した可能性がある。古典復興に伴い、英語は16世紀後半から正しいギリシャ語の -z- の綴りに部分的に戻った。しかし、1694年の権威あるフランス・アカデミー辞典の版は -s- の綴りを標準化し、英語に影響を与えた。

イギリスでは、OEDや Encyclopaedia Britannica、ロンドン・タイムズ、Fowler の少なくとも以前の反対にもかかわらず、-ise が主流である。Fowler は、ギリシャ語からではない短い一般単語のリストを記憶する難しさを避けるためだと考えている(advertisedevisesurprise のように -s- で綴らなければならないもの)。アメリカ英語は常に -ize を好んでいる。この綴りの変化は約200の英語の動詞に関与している。

    広告

    fossilize 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    fossilize」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of fossilize

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告