広告

halfpenny」の意味

半ペニー; 小額硬貨; 価値の低いもの

halfpenny 」の語源

halfpenny(n.)

13世紀半ば頃に使われ始めたとされていますが、古英語の healfpenigwurð(「halfpenny-worth」、半ペニーの価値)にその影響が見られます。詳しくは half(半)と penny(ペニー)を参照してください。

halfpenny 」に関連する単語

古英語の halfhalb(マーシア方言)、healf(ウェセックス方言)は「側面、部分」を意味し、必ずしも等分を指すわけではありません。この元々の意味は behalf にも残っています。語源は原始ゲルマン語の *halba-、「何かが分かれたもの」を意味し、古サクソン語の halba、古ノルド語の halfr、古フリジア語、中世オランダ語の half、ドイツ語の halb、ゴート語の halbs(すべて「半分」を意味する)と同系の言葉です。この単語の正確な語源は不明ですが、もしかしたら印欧語根の *skel- (1)「切る」に由来するか、あるいは別の言語からの借用かもしれません。古英語では名詞、形容詞、副詞のすべての役割を果たしていました。

古英語では、現代ドイツ語のように「~の半分少ない」という表現にも使われていました。例えば þridda healf(「二分の三」、直訳すると「三分の一の半分」)のように。この構文が two and a half(「二分の一」など)として記録されるのは約1200年頃です。時間を表す場合、half past ten(「十時半」など)は1750年に初めて確認されました。スコットランドでは、ドイツ語の halb elf(「十時半」)のように、half が次の時間の前に置かれることがよくあります。

比喩的に「早まって話す・行動する」という意味の go off half-cocked(1833年)は、銃が誤作動することに由来しています。half-cocked(「撃鉄が最初のかかりにある状態、つまり引き金が作動しない状態」)という文字通りの意味は1750年に記録されています。1770年には「酔っ払った」という同義語としても使われました。バートレット(『アメリカニズム辞典』、1848年)は、この表現が「スポーツマンの言葉から借りた比喩的な表現で、準備不足で急いで物事を試みる人を指し、結果的に失敗する様子を表している」と述べています。

イギリスの硬貨であるペニーは、中世英語で peni と呼ばれ、古英語では peningpenig、ノーサンブリア方言では penning と表記されていました。この言葉は、原始ゲルマン語の *panninga- に由来し、古ノルド語の penningr、スウェーデン語の pänning、デンマーク語の penge、古フリジア語の panning、古ザクセン語の pending、中世オランダ語の pennic、オランダ語の penning、古高ドイツ語の pfenning、ドイツ語の Pfennig などと同系の言葉です。ゴート語では記録されていませんが、代わりに skatts が使われていました。この言葉の起源は不明です。

Offa's reformed coinage on light, broad flans is likely to have begun c.760-5 in London, with an awareness of developments in Francia and East Anglia. ... The broad flan penny established by Offa remained the principal denomination, with only minor changes, until the fourteenth century. [Anna Gannon, "The Iconography of Early Anglo-Saxon Coinage," Oxford, 2003]
オッファ王による硬貨制度の改革は、おそらく760年から765年頃にロンドンで始まり、フランク王国やイースト・アングリアの動向を意識したものでした。... オッファが導入した広いフランペニーは、14世紀までほぼ変わらず主要な通貨単位として使われ続けました。[アンナ・ガノン著『初期アングロサクソン硬貨のアイコンography』オックスフォード、2003年]

この硬貨はもともとシリングの1/12(またはトンネルポンド240分の1)に設定され、銀製でしたが、後に銅製、さらに青銅製へと変わっていきました。複数形には、個々の硬貨を指す pennies と、集団を指す pence の2つがあります。中世英語では、あらゆる硬貨が penny と呼ばれ、翻訳では小額の外国硬貨、特にラテン語の denarius(デナリウス)を表すのに使われました。このため、デナリウスの略称 d. が生まれました。

アメリカ英語で cent(セント)を指す口語表現としての使用は1889年に記録されています。また、釘に関して「1ポンド」という表現は、1,000本の釘の重さを示すもので、OED(オックスフォード英語辞典)によれば、もともとは100本あたりの価格に基づいており、価格が下がるにつれて定着したとされています。

Penny-a-liner(ペニー・ア・ライナー)、「新聞や雑誌のために短い記事を書く人」という意味の表現は1830年に確認されており、彼らの報酬がペニー単位であるとされていたことに由来しています。Penny dreadful(ペニー・ドレッドフル)は「安っぽくてグロテスクなフィクション」を指す言葉で、1870年に登場しました。penny-wise and pound-foolish(ペニー賢くポンド愚か)という表現は1600年頃から使われています。

Penny-pincher(ペニー・ピンチャー、「けちんぼ」)という言葉は1906年に記録されました。中世英語では pinchpenny という名詞が同じ意味で使われていました。形容詞としての penny-pinching(けちけちした)は1858年にアメリカ英語で確認されています。Penny loafers(ペニー・ローファー)は1960年に登場し、バンドのスリットにペニーを入れるファッションから名付けられたと考えられています。

"A regular penny-a-liner is a person who supplies the newspapers of the city with short articles of news, ingenious remarks upon the current topics of the day, reports of meetings, or of cases in the police offices, accidents, &c. &c., but who, observe, has no express engagement from, or any direct connexion with, any newspaper whatever. His success is wholly precarious—always uncertain. If the contributions which those persons forward for publication, in this way, are published, they are certain of payment for them at the rate of one penny, three half-pence, and in rare cases, two pence a-line, according to the importance of the subject matter supplied. ["The London Penny-a-Line System," Irish Monthly Magazine, January 1833]
「定期的なペニー・ア・ライナーとは、都市の新聞に短いニュース記事や、当日の話題に関する巧妙なコメント、会議や警察署の事件、事故などの報告を提供する人を指します。ただし、彼はどの新聞とも正式な契約を結んでおらず、直接の関係も持っていないことに注意が必要です。彼の成功は完全に不安定で、常に不確実です。もし彼がこの方法で投稿した記事が掲載されれば、彼はそれに対して1ペニー、3ハーフペンス、稀に2ペンスの報酬を得ることができますが、それは提供した内容の重要性によります。[「ロンドンのペニー・ア・ライン制度について」、アイリッシュ・マンスリー・マガジン、1833年1月]
    広告

    halfpenny 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    halfpenny」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of halfpenny

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告