広告

half-life」の意味

半減期; 半分の寿命

half-life 」の語源

half-life(n.)

また、half lifeは1864年に「満足できない生活様式」という意味で使われ始めました。これはhalf(半分)とlife(生活、命)を組み合わせたものです。物理学での「与えられた量の放射能が半分に減少するまでの時間」という意味は、1907年に確認されています。

half-life 」に関連する単語

古英語の halfhalb(マーシア方言)、healf(ウェセックス方言)は「側面、部分」を意味し、必ずしも等分を指すわけではありません。この元々の意味は behalf にも残っています。語源は原始ゲルマン語の *halba-、「何かが分かれたもの」を意味し、古サクソン語の halba、古ノルド語の halfr、古フリジア語、中世オランダ語の half、ドイツ語の halb、ゴート語の halbs(すべて「半分」を意味する)と同系の言葉です。この単語の正確な語源は不明ですが、もしかしたら印欧語根の *skel- (1)「切る」に由来するか、あるいは別の言語からの借用かもしれません。古英語では名詞、形容詞、副詞のすべての役割を果たしていました。

古英語では、現代ドイツ語のように「~の半分少ない」という表現にも使われていました。例えば þridda healf(「二分の三」、直訳すると「三分の一の半分」)のように。この構文が two and a half(「二分の一」など)として記録されるのは約1200年頃です。時間を表す場合、half past ten(「十時半」など)は1750年に初めて確認されました。スコットランドでは、ドイツ語の halb elf(「十時半」)のように、half が次の時間の前に置かれることがよくあります。

比喩的に「早まって話す・行動する」という意味の go off half-cocked(1833年)は、銃が誤作動することに由来しています。half-cocked(「撃鉄が最初のかかりにある状態、つまり引き金が作動しない状態」)という文字通りの意味は1750年に記録されています。1770年には「酔っ払った」という同義語としても使われました。バートレット(『アメリカニズム辞典』、1848年)は、この表現が「スポーツマンの言葉から借りた比喩的な表現で、準備不足で急いで物事を試みる人を指し、結果的に失敗する様子を表している」と述べています。

古英語の life (与格 lif) は「動的な肉体的存在;寿命、生死の間の期間;誕生から死までの個人の歴史、個人の生活の書かれた記録;生活様式(良いまたは悪い);生物である状態、死の対義語;神がクリストを通じて信者に与える精神的存在」と定義され、これは原始ゲルマン語の *leiban (古ノルド語の lif「生命、身体」、古フリジア語、古ザクセン語の lif「生命、人、身体」、オランダ語の lijf「身体」、古高ドイツ語の lib「生命」、ドイツ語の Leib「身体」も同源)から、正確には「継続、忍耐」から派生し、PIE語根 *leip-「くっつく、付着する」から来ている。

The transition toward 'live', etc. is only Gmc. and disputed, but semantically comprehensible: stick → remain (also Tocharian) → live (Gmc.). [Boutkan]
'live' への移行はゲルマン語のみで議論があるが、意味的には理解可能:stick → remain (Tocharian も) → live (ゲルマン語)。[Boutkan]

live (動詞)「生きる」に関連する名詞で、文字通り「続ける、残る」を意味する。1703年には無生物に対して「期間または存在の定義」として拡張された。「活動、表現などにおける活力、エネルギー」の意味は1580年代から。「人間の存在の顕著に活動的な部分、世界や社会の楽しみや追求」の意味は1770年代から。「生きる原因や源」は「生命を与えるまたは活気づける原理」の意味につながり、したがって「物事を活気づける人」という意味のlife of the party (1787年) に至った。「終身刑、終身拘禁」の意味は1903年から。1640年代から limb と共に頭韻的に組み合わされた。Not on your life「決してそうではない」は1896年から証明されている。

ゲームでは、キャラクターがプレイするための追加のターンを指し、この転用はカードゲーム (1806年)、ビリヤード (1856年) などで、ゲームでのターンが失敗することなく必要なオブジェクトまたはチャンスの数を指す用法によって予示されていた。The life「生きた形やモデル、外見」は1590年代から。Life-and-death「非常に重要なこと」は1822年から;life-or-death (形容詞) は1897年から。Life-jacketは1840年から;life-preserverは1630年代から、生命を救うことを目的としたもの、1803年には溺死を防ぐために着用する装置を指す。Life-saverは1883年からで、比喩的な用法は1909年から、1912年には硬い砂糖菓子のブランド名として形状にちなんで呼ばれた。

Life-formは1861年から;life-cycleは1855年から;life-expectancyは1847年から;life-historyは生物学で1870年から;life-scienceは1935年から。Life-work「人生を捧げた労働」は1848年から。表現 this is the life は1919年から;動詞的な肩すくめ that's life は1924年から(以前は such is life、1778年)。

    広告

    half-life 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    half-life」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of half-life

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告