広告

heathen」の意味

異教徒; 無神論者; キリスト教徒でない人

heathen 」の語源

heathen

古英語の hæðen は「キリスト教徒でもユダヤ教徒でもない人」を指し、名詞として「異教徒、聖書の神を認めない民族や国の人々」(特にデンマーク人)を意味しました。この言葉は古ノルド語の heiðinn(形容詞)「異教徒、 pagan」と融合したもので、原始ゲルマン語の *haithana- に由来します(古サクソン語の hedhin、古フリジア語の hethen、オランダ語の heiden、古高ドイツ語の heidan、現代ドイツ語の Heiden も同源ですが、その起源は不明です)。

文字通り「草原に住む人、耕作されていない土地に住む人」と解釈されるかもしれません。これは heath(草原)と -en(2)を組み合わせたものです。歴史的には、ゴート語の haiþno(「異教徒の女性」)から派生したと考えられており、ウルフィラスが最初にゲルマン語に翻訳した聖書(マルコによる福音書7章26節で「ギリシャ人」と訳されている)の中で使われました。こうした基本的な言葉は、キリスト教的な概念を表すためにゴート語にまず取り入れられ、その後他のゲルマン語にも広がったと考えられます。もしそうであれば、ゴート語の形容詞から名詞として転用された可能性があります(ゴート語の haiþi は「草原に住む人」を意味しますが、宗教的な意味での使用は記録されていません)。

この言葉がゴート語起源であるかどうかは不明ですが、ラテン語の paganus(「田舎の人」を意味する)をモデルに選ばれた可能性もあります(pagan を参照)。しかし、この宗教的な意味での使用は比較的遅れて現れました。また、ゲルマン語の単語がギリシャ語の ethnegentile を参照)に似ているために選ばれたか、あるいはアルメニア語の hethanos(Sophus Buggeによる)を介してギリシャ語から直接借用された可能性もあります。Boutkan(2005年)は別の説を提唱しています:

最も可能性が高いのは、ゲルマン語の *haiþana- が「草原に住む人」、つまり共同体の一員を指していたという説です。この場合、異教徒同士が互いに呼び合うための中立的な言葉であり、キリスト教徒が非キリスト教徒を否定的に表現するための言葉ではなかったでしょう。

heathen 」に関連する単語

古英語のcirice, circe「キリスト教礼拝のために設けられた集会場; キリスト教徒の集団、キリスト教徒全体; 教会の権威または権力」は、原始ゲルマン語の*kirika(古ザクセン語のkirika、古ノルド語のkirkja、古フリジア語のzerke、中期オランダ語のkerke、オランダ語のkerk、古高ドイツ語のkirihha、ドイツ語のKircheの語源でもある)から。

これはおそらく [OEDの詳細な注釈を参照] ギリシャ語のkyriake (oikia)kyriakon doma「主の(家)」から記録されていないゴート語を介して借用されたもので、kyrios「支配者、主」から、PIE語根*keue-「膨らむ」(「膨れた」、したがって「強い、力強い」)に由来する。

ギリシャ語のkyriakon(形容詞)「主の」は、300年頃から特に東方でキリスト教礼拝の場を指すために使われたが、この意味ではekklesiabasilikeほど一般的ではなかった。ゴート族を介した多くのキリスト教関連語の直接的なギリシャ語からゲルマン語への伝達の例であり、おそらく西ゲルマン人が彼らの前キリスト教期に使用していた。

この言葉はスラブ語族にも取り入れられ、おそらくゲルマン語を介して(古教会スラブ語のcriky、ロシア語のcerkov)。フィンランド語のkirkko、エストニア語のkirrikはスカンジナビア語から。ロマンス語とケルト語はラテン語のecclesiaの変種を使用(フランス語のégliseなど、11世紀)。

発音スペルは1200年頃から、16世紀までに定着。母音の進化についてはburyを参照。宗教改革後、churchは教義と礼拝形式に同意する特定のキリスト教宗派を指すために使われた。

形容詞として「教会に関する」を1570年代から。Church-bellは古英語後期に。Church-goerは1680年代から。Church-key「教会の扉の鍵」は14世紀初頭から; 「缶やボトルオープナー」のスラング用法は1954年までに、おそらく最初はアメリカの大学生のスラング。Church-mouse(1731年)は「教会に住むとされるネズミ」(食べ物がない場所)で、多くの言語で貧困のことわざとされている。

「ユダヤ人でない者」という意味で使われるようになったのは約1400年頃で、それ以前は「キリスト教徒でない者、異教徒」という意味(14世紀後半)でした。この言葉は、ラテン語の名詞から派生したもので、元々は「同じ家族や一族の者、ローマの一族に属する者」を意味する gentilis から来ています。この語は gens(属格 gentis)「種族、一族」(印欧語根 *gene-「生まれる、繁殖する」に由来し、繁殖や家族・部族のグループを指す派生語を持つ)を基にしています。gentle と比較してください。

ラテン語の形容詞は「同じ国に属する者」という意味も持っていたため、名詞としての gentiles(複数形)は「家族の者、同じ家族に属する者、同胞、親族」を指すこともありましたが、同時に「外国人、野蛮人」(ローマ人に対して)や、Jus Gentium(「国際法」、すなわち「自然の理が全人類に共通して定める法で、すべての民族が従うもの」と定義される法)によってのみ結ばれた者たちを指すこともありました。

このラテン語は、聖書のラテン訳であるヴルガータ聖書で、ギリシャ語の ethnikosethnic を参照)を翻訳するために使われました。これは ta ethnē「諸国民」、つまりヘブライ語の ha goyim「(ユダヤ人でない)諸国民」(goy を参照)を翻訳したものです。したがって、ローマがキリスト教化された後の後期ラテン語では、gentilis は「異教徒、無信仰者」(キリスト教徒に対して)を指すこともありました。聖書に基づいて、gentile という言葉は、モルモン教徒(1847年)やシェーカー教徒(1857年)が自分たちの信仰を持たない者を指すためにも使われました。

広告

heathen 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

heathen」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of heathen

広告
みんなの検索ランキング
heathen」の近くにある単語
広告