広告

horse-shit」の意味

馬の糞; 無駄なこと; くだらない話

horse-shit 」の語源

horse-shit(n.)

また、horse-shitは1935年までに使われ始め、horse(名詞)とshit(名詞)を組み合わせたものです。

horse-shit 」に関連する単語

「Equidæ科、Equus属に属する、単蹄の奇蹄類哺乳類」[Century Dictionary]。古英語では hors と呼ばれ、これは原始ゲルマン語の *harss- に由来し、古ノルド語の hross、古フリジア語、古ザクセン語の hors、中世オランダ語の ors、オランダ語の ros、古高ドイツ語の hros、ドイツ語の Roß(すべて「馬」を意味する)と同源ですが、その起源は不明です。一部の学者は、インド・ヨーロッパ語族の語根 *kers-(「走る」を意味し、ラテン語の currere「走る」にも見られる)に関連付けていますが、Boutkanは、イラン語(サルマティア語)からの借用語であり、ウラル語族にも借りられた(フィンランド語の varsa「子馬」と比較)という説を支持しています。

通常のインド・ヨーロッパ語の「馬」を表す単語は、古英語の eoh、古代ギリシャ語の hippos、ラテン語の equusなどで、これらはすべてインド・ヨーロッパ語根 *ekwo-に由来しています。別のゲルマン語の「馬」を表す単語としては、古英語の vicgがあり、これは原始ゲルマン語の *wegja-(古フリジア語の wegk-、古ザクセン語の wigg、古ノルド語の viggと同源)から来ていますが、その起源は不明です。

多くの他の言語でも、英語と同様に、インド・ヨーロッパ語の語根は失われ、同義語が使われるようになりました。これは、おそらくインド・ヨーロッパ語族の宗教において非常に重要な動物であったため、その名前を口にすることへの迷信的なタブーが影響したと考えられます。ロマン語族の単語(フランス語の cheval、スペイン語の caballo)については cavalier(名詞)を参照してください。オランダ語の paard、ドイツ語の Pferdについては palfreyを、スウェーデン語の häst、デンマーク語の hestについては henchmanを参照してください。古英語では、複数形として集団的単数形の horsehorsesの両方が使われ、中世英語では時折 horsenも見られましたが、17世紀以降は horsesが一般的な複数形となりました。

少なくとも14世紀後半から、馬を連想させるさまざまな装置や器具(例:sawhorse「のこぎり台」)を指す言葉として使われており、通常は「何かが取り付けられるもの」という意味で使われています。「大きくて粗い」という意味での用法は horseradish(西洋わさび)を参照してください。スラングで「ヘロイン」を指す用法は1950年に確認されています。

「どんぐりから生まれた子馬に乗る」(1670年代)は、19世紀初頭まで「絞首台で絞め殺される」という意味の表現でした。Horse latitudes(ホースラテュード、亜熱帯高圧帯)は1777年に確認されており、その起源は不明ですが、多くの憶測が存在します。horse-pistol(1704年頃)は、騎乗者が使用する大きな片手用ピストルを指しました。dead horse(無用の長物を指す表現)は1630年代から使われており、flog a dead horse(「無駄な努力をする」、つまり「すでに興味を失った話題を再び取り上げようとする」)という表現は1864年から見られます。

HORSEGODMOTHER(ホースゴッドマザー)とは、大柄で男性的な女性を指す言葉で、コミュニティの中で最も純粋で優しい部分に位置づけるのが難しい人を意味します。[John Trotter Brockett, "A Glossary of North Country Words," 1829]

この表現自体は1560年代から確認されています。The horse's mouth(信頼できる情報源を指す表現)は1921年に確認され、おそらく競馬場での情報提供に由来し、馬の年齢は歯を見ればわかることから来ていると考えられています(gift horsegift(名詞)を参照)。

swap horses while crossing the river(川を渡る際に馬を乗り換える、つまり「危険な行動をする」という意味)はアメリカ南北戦争に由来し、元々はエイブラハム・リンカーンの逸話の一つとされています。

Horse-and-buggy(馬車時代の、つまり「古風な」という意味)は1926年のスラングとして記録されており、元々は「流行遅れの若い女性、特に長髪の女性」を指していました。hold (one's) horses(「落ち着く」「急がないで待つ」という意味)は1842年のアメリカ英語に見られ、馬の手綱をしっかりと握る様子から来ています。

「さあ、20番目の少女だ。君は馬が何か知っているね。」[チャールズ・ディケンズ]

中英語 shit 「下痢」、古英語 scitte 「排泄、下痢」から、shit (v.) の源から。「排泄物」の一般的な意味は1580年代から(古英語では scytel、中英語では shitel 「糞、排泄物」のために使用されていた;14世紀の人間や獣の自然な排出物の通常の名詞は turd または filth だったようだ)。感嘆詞としては1920年に印刷物で証明されているが、確かにそれ以前から存在していた。「嫌な人」の使用は1508年;「不運、困難」の意味は1937年から証明されている。

Shit-faced 「酔っ払った」は1960年代の学生スラング;shit list は1942年から。Shit-hole は1937年に「直腸」として、1969年に望ましくない場所を指して使用された。Shitload (または shit-load) 「たくさん」は1970年から。Shitticism はロバート・フロストの言葉で、糞尿に関する文学を指す。 

Up shit creek 「困難な状況にある」は1868年に南カロライナの文脈で(比喩的な salt river と比較し、おそらくその粗野な変種である)。スラング not give a shit 「気にしない」は1922年から。悲観的な表現 same shit different day は1989年に証明されている。get (one's) shit together 「自分の事務を管理する」は1969年から。強調的な shit out of luck は1942年から。

表現 when the shit hits the fan 「危機の瞬間やその壊滅的な結果を暗示する」[OED] は1967年に証明されている。

The expression is related to, and may well derive from, an old joke. A man in a crowded bar needed to defecate but couldn't find a bathroom, so he went upstairs and used a hole in the floor. Returning, he found everyone had gone except the bartender, who was cowering behind the bar. When the man asked what had happened, the bartender replied, 'Where were you when the shit hit the fan?' [Hugh Rawson, "Wicked Words," 1989]
この表現は、古いジョークに関連しているか、そこから派生した可能性がある。混雑したバーで、ある男は排便が必要だったがトイレを見つけられず、上の階に行って床の穴を使った。戻ると、みんなが去っており、バーテンダーだけがバーの後ろでひざまずいていた。男が何が起こったのか尋ねると、バーテンダーは「お前は、糞がファンに当たったときどこにいたんだ?」と答えた。[Hugh Rawson, "Wicked Words," 1989]
    広告

    horse-shit 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    horse-shit」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of horse-shit

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告