広告

horse」の意味

馬; 騎乗用の動物; 競走馬

horse 」の語源

horse(n.)

「Equidæ科、Equus属に属する、単蹄の奇蹄類哺乳類」[Century Dictionary]。古英語では hors と呼ばれ、これは原始ゲルマン語の *harss- に由来し、古ノルド語の hross、古フリジア語、古ザクセン語の hors、中世オランダ語の ors、オランダ語の ros、古高ドイツ語の hros、ドイツ語の Roß(すべて「馬」を意味する)と同源ですが、その起源は不明です。一部の学者は、インド・ヨーロッパ語族の語根 *kers-(「走る」を意味し、ラテン語の currere「走る」にも見られる)に関連付けていますが、Boutkanは、イラン語(サルマティア語)からの借用語であり、ウラル語族にも借りられた(フィンランド語の varsa「子馬」と比較)という説を支持しています。

通常のインド・ヨーロッパ語の「馬」を表す単語は、古英語の eoh、古代ギリシャ語の hippos、ラテン語の equusなどで、これらはすべてインド・ヨーロッパ語根 *ekwo-に由来しています。別のゲルマン語の「馬」を表す単語としては、古英語の vicgがあり、これは原始ゲルマン語の *wegja-(古フリジア語の wegk-、古ザクセン語の wigg、古ノルド語の viggと同源)から来ていますが、その起源は不明です。

多くの他の言語でも、英語と同様に、インド・ヨーロッパ語の語根は失われ、同義語が使われるようになりました。これは、おそらくインド・ヨーロッパ語族の宗教において非常に重要な動物であったため、その名前を口にすることへの迷信的なタブーが影響したと考えられます。ロマン語族の単語(フランス語の cheval、スペイン語の caballo)については cavalier(名詞)を参照してください。オランダ語の paard、ドイツ語の Pferdについては palfreyを、スウェーデン語の häst、デンマーク語の hestについては henchmanを参照してください。古英語では、複数形として集団的単数形の horsehorsesの両方が使われ、中世英語では時折 horsenも見られましたが、17世紀以降は horsesが一般的な複数形となりました。

少なくとも14世紀後半から、馬を連想させるさまざまな装置や器具(例:sawhorse「のこぎり台」)を指す言葉として使われており、通常は「何かが取り付けられるもの」という意味で使われています。「大きくて粗い」という意味での用法は horseradish(西洋わさび)を参照してください。スラングで「ヘロイン」を指す用法は1950年に確認されています。

「どんぐりから生まれた子馬に乗る」(1670年代)は、19世紀初頭まで「絞首台で絞め殺される」という意味の表現でした。Horse latitudes(ホースラテュード、亜熱帯高圧帯)は1777年に確認されており、その起源は不明ですが、多くの憶測が存在します。horse-pistol(1704年頃)は、騎乗者が使用する大きな片手用ピストルを指しました。dead horse(無用の長物を指す表現)は1630年代から使われており、flog a dead horse(「無駄な努力をする」、つまり「すでに興味を失った話題を再び取り上げようとする」)という表現は1864年から見られます。

HORSEGODMOTHER(ホースゴッドマザー)とは、大柄で男性的な女性を指す言葉で、コミュニティの中で最も純粋で優しい部分に位置づけるのが難しい人を意味します。[John Trotter Brockett, "A Glossary of North Country Words," 1829]

この表現自体は1560年代から確認されています。The horse's mouth(信頼できる情報源を指す表現)は1921年に確認され、おそらく競馬場での情報提供に由来し、馬の年齢は歯を見ればわかることから来ていると考えられています(gift horsegift(名詞)を参照)。

swap horses while crossing the river(川を渡る際に馬を乗り換える、つまり「危険な行動をする」という意味)はアメリカ南北戦争に由来し、元々はエイブラハム・リンカーンの逸話の一つとされています。

Horse-and-buggy(馬車時代の、つまり「古風な」という意味)は1926年のスラングとして記録されており、元々は「流行遅れの若い女性、特に長髪の女性」を指していました。hold (one's) horses(「落ち着く」「急がないで待つ」という意味)は1842年のアメリカ英語に見られ、馬の手綱をしっかりと握る様子から来ています。

「さあ、20番目の少女だ。君は馬が何か知っているね。」[チャールズ・ディケンズ]

horse(v.)

遅い古英語での horsian 「馬や馬を提供する」、horse (名詞) から。関連語: Horsed; horsing. 「過剰な冗談を言う」の意味は1893年に登場し、主に horse around (1928) の形で、horse-play から、または以前の海洋用語で「不公平で専制的に働かせる」の意味で男性に使われた動詞の使用から来た可能性がある (1867)。しかし、arsing about (1660年代)、arsing around (1922) の下品な表現も考慮すべき。

[A] favorite pastime for many men is to "horse" or guy a friend who has shown himself susceptible to ridicule or fun making. "Horsing" is extremely wholesome mental discipline for over sensitive or super-conceited young men. "Horsing" always implies a joke at another's expense. As to how it came into use there is no satisfactory theory to offer. [Yale Literary Magazine, December 1893]
[A] 多くの男性にとってのお気に入りの娯楽は、 ridicule や楽しみを感じやすい友人を「horse」または弄ることです。「Horsing」は過敏または過度に自惚れた若者にとって非常に健全な精神的訓練です。「Horsing」は常に他者の犠牲の上に成り立つ冗談を意味します。それがどのようにして使われるようになったかについては満足のいく理論はありません。[Yale Literary Magazine, 1893年12月]

動詞としての horse は「馬に乗せる」 (14世紀初頭、horsen)、「馬を叩いて進ませる」 (1825年) の意味もあり、また「交尾する、乗る」 (牡馬が牝馬を交尾させるように) の意味もあり、したがって比喩的には男性が女性と「交尾する」 (15世紀中頃) の意味も持っています。

horse 」に関連する単語

1580年代、「騎馬兵」、特に武装した者を指し、イタリア語の cavalliere 「騎馬兵、騎士;貴婦人の護衛役を務める紳士」から、後期ラテン語の caballarius 「騎馬兵」から、口語ラテン語の *caballus 「馬」(イタリア語の cavallo、フランス語の cheval、スペイン語の caballo、アイルランド語の capall、ウェールズ語の ceffyl の語源)から、ラテン語の equus(印欧語根 *ekwo- から)を置き換えた。

古典ラテン語では caballus は「作業馬、荷馬」、時には軽蔑的に「雑用馬、劣馬」を指していた。この言葉とギリシャ語の kaballion 「作業馬」、kaballes 「雑用馬」はおそらく借用語で、アナトリア語族からのものかもしれない。同じ源から古代教会スラヴ語の kobyla が生まれたと考えられている。

エリザベス朝英語では「騎士;宮廷の紳士」という意味に拡張されたが、軽蔑的に「虚勢を張る者」ともされた。「王党派、チャールズ1世の支持者」という意味は1641年から。

13世紀中頃「与えられたもの」(1100年頃に姓に見られる)、古ノルド語のgiftgipt「贈り物;幸運」などのスカンジナビア起源で、原始ゲルマン語の*geftiz(古サクソン語のgift、古フリジア語のjefte、中オランダ語のghifte「贈り物」、ドイツ語のMitgift「持参金」の起源でもある)、*geb-「与える」から、印欧語族のルーツ*ghabh-「与えるまたは受け取る」から。ドイツ語のGift、オランダ語、デンマーク語、スウェーデン語のgift「毒」の意味については、poison(名詞)を参照。

「自然の才能」(与えられたものと見なされる)の意味は1300年頃からで、聖書の舌の贈り物のような「奇跡的に授けられたインスピレーション、力」の初期の意味から来ているかもしれない。古英語の同族語giftは「花嫁の代価、結婚の贈り物(花婿による)、持参金」の意味でのみ記録されている(したがって、gifta(複数形)「結婚、婚礼」)。古英語の「与えること、贈り物」の名詞はgiefuで、古ノルド語の単語に関連している。「自然の才能」の意味は1300年頃からで、おそらく「インスピレーション」の初期の意味(12世紀後期)から来ている。ことわざのgift horseは以前はgiven horseだった:

No man ought to looke a geuen hors in the mouth. [Heywood, 1546]
誰も与えられた馬の口を見てはいけない。[ヘイウッド、1546年]

現代の形はおそらくバトラーの「ハディブラス」(1663年)に由来し、厳格なアイアムビック四歩律が短いフレーズを必要とした:

He ne'er consider'd it, as loth
To look a Gift-horse in the mouth.
彼はそれを考慮しなかった、嫌がって
贈り物の馬の口を見ないことを。
広告

horse 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

horse」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of horse

広告
みんなの検索ランキング
広告