広告

hunky-dory」の意味

順調な; 良好な; 問題ない

hunky-dory 」の語源

hunky-dory(adj.)

「素晴らしい、できる限り良い」という意味で、1865年初頭のアメリカ英語に見られる。また、hunkey doreyhunkey-do-reehunky doriとも言われる。語源は不明な言葉で、初期の証言の多くはミンストレルソングやキャラクター名に見られる。1866年には一般的なスラングとして記録され(嫌悪されることもあった)、

I cannot conceive on any theory of etymology that I ever studied why anything that is "hunkee doree," or "hefty," or "kindy dusty," should be so admirable .... [George Wakeman, "Live Metaphors," in "The Galaxy," Oct. 1, 1866]
「『hunkee doree』や『hefty』、あるいは『kindy dusty』がなぜそんなに素晴らしいのか、私が学んだどの語源学の理論でも理解できません。」[George Wakeman, "Live Metaphors," in "The Galaxy," 1866年10月1日]

おそらく、hunkey「大丈夫、満足のいく」(1861年)からの発展で、hunk「安全な位置にいる」(1847年)と言われるニューヨーク市のスラングで、オランダ語のhonk「ポスト、ステーション、家」、子供の遊びでは「基地、ゴール」、中世オランダ語のhonc「避難所、隠れ場所」から来ている。

hunky-dory 」に関連する単語

also honka-dori, "quotation from a previous work remixed as part of a new piece," originally of poetry but also used of other artforms (music, film, etc.), 1984 in a Japanese context. Sometimes Englished as allusive variation or spiritual sequel. From Japanese honkadori, "original poem adaptation." Not related to hunky-dory.

Allusive Variation. A common term for honkadori, or a poem "taking an original." I prefer to call such take-offs or, more loosely yet, speak of a poem's "playing" or "riffing off" another, because variation implies a kinship often not even alluded to. [Robin D. Gill, Mad in Translation, 2008]

「保守的な人、頑固者」という意味で、1849年にアメリカ英語で使われ始めました。特に、1840年代のニューヨークの保守的な民主党員を指し、Barnburnersに対立する人々を指す言葉でした。この言葉の起源については、ニューヨークの方言で「ポスト、基地、家」を意味するhunkから来ているとされ、「基地に留まる人々」という意味だと言われています(hunky-doryを参照)。しかし、地元の言葉で頑固者を指すものから来ているとも言われており、hunksは1600年頃から「不機嫌で頑固な老人やけちん坊」を指す名前として記録されています。

    広告

    hunky-dory」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of hunky-dory

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告