広告

hydrogenate」の意味

水素化する; 水素と結合させる

hydrogenate 」の語源

hydrogenate(v.)

「水素と結合させる」という意味で、1809年に登場しました。これは hydrogen(水素)と -ate(接尾辞、ここでは「結合させる」を意味する)から来ています。関連語として、Hydrogenated(水素添加された)、hydrogenation(水素添加)が挙げられます。

hydrogenate 」に関連する単語

無色の気体状元素で、1791年にフランス語のhydrogène(現代ラテン語ではhydrogenium)から派生したhydrogeneという名称が付けられました。この名前は、1787年にG. de Morveau、ラヴォワジエ、ベルテルモ、フォルクローによって提唱され、ギリシャ語のhydr-hydor「水」を意味する語幹)と、フランス語の-gène(「生成する」を意味する語、-genを参照)を組み合わせたものです。

この名前が付けられた理由は、酸素と反応して水を生成するからです。ロシア語ではvodorod(水素)、ドイツ語ではwasserstoff(「水の物質」)と呼ばれています。英語では、かつてキャヴェンディッシュがinflammable air(可燃性の空気)と呼んでいた時期もありました(1767年)。Hydrogen bomb(水素爆弾)という表現が初めて記録されたのは1947年で、短縮形のH-bombは1950年から使われるようになりました。

ラテン語の動詞における動詞接尾辞で、-areと同じく、-ate(1)と同一です。古英語では、形容詞に動詞の語尾を加えることで動詞を作ることが一般的でした(例えば、gnornian「悲しむ、嘆く」、gnorn「悲しい、落ち込んだ」)。しかし、古英語後期から中英語初期にかけて、英語の屈折が次第に失われていくと、dryemptywarmなどの形容詞と動詞の区別がなくなりました。このように、形容詞と動詞の形が同一であることに慣れた英語話者は、1500年頃からラテン語を基にした語彙を拡張し始めると、ラテン語の過去分詞形容詞からそのまま動詞を作るようになりました(例えば、aggravatesubstantiateなど)。これにより、ラテン語の動詞は過去分詞の語幹から英語にされるという習慣が定着しました。

    広告

    hydrogenate 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    hydrogenate」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of hydrogenate

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告