広告

ice-bound」の意味

氷に閉ざされた; 氷に囲まれた; 進行を妨げられた

ice-bound 」の語源

ice-bound(adj.)

「氷によって妨げられた;凍りついている;氷に囲まれている、または氷に閉じ込められているために進むことや近づくことができない」という意味で、1650年代に使われ始めました。これは、ice(名詞)とbound(形容詞1)を組み合わせたものです。

ice-bound 」に関連する単語

「固定された」;14世紀中頃には「強制された」という比喩的な意味で、より完全な形のbounden(約1300年)、動詞bindからの過去分詞形容詞。 「義務がある」という意味は15世紀後半から;「足かせや鎖などで結びつけられた」という文字通りの意味は1550年代。

言語学では、他の要素と結合してのみ現れる文法要素(freeに対して)を1926年から指す。また、storm-bound(「嵐のために場所を離れられない」、1830年)などの複合語でも使用される。Smyth(「Sailor's Word-book」、1867年)によれば、man-bound(1867年)は「適切な乗組員が不足しているために港に留め置かれている船」を指す。

古英語の is は「氷、氷の塊」を意味し、またアングロサクソンルーンで -i- を表すものでもあります。これは原始ゲルマン語の *is-(「氷」を意味し、古ノルド語の iss、古フリジア語の is、オランダ語の ijs、ドイツ語の Eis などの語源でもあります)から来ており、その起源は不明です。可能性のある親戚語としては、アヴェスター語の aexa-(「霜、氷」)、isu-(「霜の、氷の」)、アフガニスタン語の asai(「霜」)などがあります。スラングで「ダイヤモンド」を意味する用法は、1906年から確認されています。

現代の綴りは15世紀に現れ始め、フランス語風に見えるようになりました。On ice(「必要になるまで手を付けない、保留にする」)という表現は1890年から使われています。また、比喩的な意味での Thin ice(「危険な状況、微妙な立場」)は1884年から見られます。

break the ice(「最初の一歩を踏み出す、場を和ませる」)という表現は1580年代に登場しました。これは、船が川の氷を砕いて進む様子から派生した比喩ですが、現代では「冷たい距離感を和らげる」という意味合いが強いです。Ice-fishing(「氷上釣り」)は1869年から、ice-scraper(「氷削り器」)は1789年の料理用語として使われています。

    広告

    ice-bound 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    ice-bound」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of ice-bound

    広告
    みんなの検索ランキング
    ice-bound」の近くにある単語
    広告