広告

incarnation」の意味

具現化; 肉体化; 化身

incarnation 」の語源

incarnation(n.)

1300年頃、「キリストにおける神の具現化」という意味で使われるようになりました。この言葉は、古フランス語のincarnacion「受肉」(12世紀)から来ており、さらに遅いラテン語のincarnationem(主格はincarnatio)に由来します。このラテン語は「肉にされる行為」を意味し、特に教会の著者たちがキリストにおける神の受肉を表すために用いました。この語源はスペイン語のencarnacionやイタリア語のincarnazioneにも見られます。 この言葉は、ラテン語のincarnari「肉にされる」の過去分詞形から派生した名詞で、in-「中に」(印欧語根*en「中に」から)と、caro(属格はcarnis)「肉」(元々は「肉の一部」を意味し、印欧語根*sker- (1)「切る」から)を組み合わせて作られました。 古英語ではinflæscnesinlichomungと訳されていました。また、「特定の性質や神の具現者」としての意味も1742年から使われています。

incarnation 」に関連する単語

1590年代(形容詞)「肉色、カーネーション色、淡い赤、ピンク」、フランス語 incarnadin(16世紀)から、方言的イタリア語 incarnadino「肉色」から、後期ラテン語 incarnatioincarnationを参照)から。形容詞は現在では古風または廃止されています。この単語は形容詞から派生した動詞として生き残っており、本来は「肉色にする」という意味ですが、代わりに「赤くする」を意味し、その意味と動詞の存在はすべて1605年のレディ・マクベス(「マクベス」II ii)に起因しています。その直接のルーツは名詞 incarnadine「血紅色; 肉色」かもしれませんが、これは1620年代まで証明されていません。

「肉体を持たせる」または「肉に宿らせる」という意味で、1530年代に使われ始めました。これは、incarnation(受肉)からの逆成形語か、あるいは後期ラテン語のincarnatus(肉体化された)、すなわちincarnare(肉体化する、肉となる)の過去分詞形から来ています。「肉を作る」または「肉体を形成する」という意味、特に「傷を癒す」といった文脈での使用は1670年代から見られます。関連語としては、Incarnated(受肉した)、incarnating(受肉させている)などがあります。

広告

incarnation 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

incarnation」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of incarnation

広告
みんなの検索ランキング
広告