広告

incomprehension」の意味

理解できないこと; 不明瞭さ; 無理解

incomprehension 」の語源

incomprehension(n.)

1600年頃、in- (1)「不」を表す接頭辞と、comprehension「理解」の組み合わせから生まれました。

incomprehension 」に関連する単語

15世紀半ば、「理解することの行為や事実」を意味するようになりました。これは、古フランス語の comprehénsion(15世紀)や、ラテン語の comprehensionem(主格は comprehensio)から直接派生した言葉です。ラテン語では「つかむこと、捉えること、逮捕」といった意味があり、比喩的には「知覚、理解」を指しました。この名詞は、動詞 comprehendere(「一緒に取る、結びつける」「含む」「理解する、知覚する」といった意味)から派生しています。具体的には、com(「共に、一緒に」、ここではおそらく「完全に」を意味する、参照:com-)と、prehendere(「つかむ、捉える」)から成り立っています。この prehendere は、prae-(「前に」、参照:pre-)と、-hendere(PIE語根 *ghend-「つかむ、取る」)から来ています。

1540年代には「含むことの行為」として使われ始め、1590年代には「理解するための心の能力」を指すようになりました。特に読解教育の分野では、1921年から使われています。

「不」「反対」「無」を意味する語形成要素で、im-il-ir-は、-n-が次の子音と同化することで生まれたものです。この同化の傾向は後期ラテン語から見られます。ラテン語のin-(「不」)に由来し、ギリシャ語のan-、古英語のun-と同根で、すべては印欧語根*ne-(「不」)から派生しています。

古フランス語や中英語ではしばしばen-が使われていましたが、現代英語にはほとんど残っていません。残っているものも(例えばenemy)はもはや否定的に感じられません。英語の一般的なルールとしては、明らかにラテン語由来の語にはin-を、古来からのまたは英語化された語にはun-を使う傾向があります。

    広告

    incomprehension 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    incomprehension」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of incomprehension

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告