広告

intercommunion」の意味

相互交流; 交わり; 共同体の結びつき

intercommunion 」の語源

intercommunion(n.)

1749年、「親密な交流、交わり」という意味で使われるようになりました。これは、inter-(「間に」)と communion(名詞)を組み合わせたものです。

intercommunion 」に関連する単語

14世紀後半、「共通のものへの参加」や「宗教的な礼拝、教義、規律における一致」を意味する「communioun」という言葉が使われ始めました。これは古フランス語のcomunion(12世紀)から来ており、さらに遡るとラテン語のcommunionem(主格はcommunio)に由来します。このラテン語は「友情」や「相互参加」、「共有」を意味し、後期ラテン語では特に「聖餐への参加」を指す宗教的な用語として使われました。語源をたどると、communis(「共通の、一般の」、common (adj.)を参照)から派生しています。

聖アウグスティヌスもこの言葉を使っており、彼はcom-(「共に、一緒に」)とunus(「一体性、一致」)から派生したと考えていました。英語では15世紀半ばから「聖体の秘跡」を指すようになり、1500年頃からは「聖体の秘跡に参加する行為」を意味するようになりました。そして1610年代には「二人以上の人々の交流」という意味でも使われるようになりました。

英語で自由に使われる語形成要素で、「between(間に)、among(中に)、during(間に)」といった意味を持ちます。これはラテン語の inter(前置詞・副詞)から来ており、「among(中に)、between(間に)、betwixt(間に)、in the midst of(真っ只中に)」という意味です。この語は、インド・ヨーロッパ語族の祖語である *enter(「between(間に)、among(中に)」)に由来し、サンスクリット語の antar、古代ペルシャ語の antar(「among(中に)、between(間に)」)、ギリシャ語の entera(複数形、「intestines(腸)」)、古代アイルランド語の eter、古代ウェールズ語の ithr(「among(中に)、between(間に)」)、ゴシック語の undar、古英語の under(「under(下に)」)など、さまざまな言語でも同様の意味を持つ語が見られます。これは、語根 *en(「in(中に)」)の比較級としても機能しています。

この接頭辞は15世紀から英語で生きた形で使われ、ゲルマン語系の単語だけでなく、ラテン語由来の単語にも用いられました。フランス語では entre- と綴られ、この形で英語に借用された単語の多くは、16世紀にラテン語に合わせて綴りが変更されました。ただし、entertain(楽しませる)、enterprise(企業、事業)など、いくつかの例外も存在します。ラテン語では、-l- の前で intel- と綴りが変化し、その結果 intelligence(知性)などの単語が生まれました。

    広告

    intercommunion 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    intercommunion」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of intercommunion

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告