広告

interministerial」の意味

省間の; 省庁間の; 閣僚間の

interministerial 」の語源

interministerial(adj.)

1917年、政府の機関を指して使われるようになった言葉で、inter-「間に」+ ministerial「大臣の」から来ています。

interministerial 」に関連する単語

1560年代には宗教的な文脈で「聖職者の職務や性格、習慣に関するもの」として使われ、1650年代には政治的な文脈で「国家の大臣や省庁に関するもの」として使われるようになりました。一部の用法はフランス語の ministériel から、または中世ラテン語の ministerialis(「奉仕に関する、 minister に関する」)から直接借用されたもので、ラテン語の ministerium(「職務、奉仕、出席、 ministry」)から派生しています。この語は minister(「下級者、召使い、司祭の助手」)に由来しています(詳しくは minister (n.) を参照)。いくつかのケースでは、直接的に ministerministry から派生した可能性もあります。関連語としては Ministerially があります。

英語で自由に使われる語形成要素で、「between(間に)、among(中に)、during(間に)」といった意味を持ちます。これはラテン語の inter(前置詞・副詞)から来ており、「among(中に)、between(間に)、betwixt(間に)、in the midst of(真っ只中に)」という意味です。この語は、インド・ヨーロッパ語族の祖語である *enter(「between(間に)、among(中に)」)に由来し、サンスクリット語の antar、古代ペルシャ語の antar(「among(中に)、between(間に)」)、ギリシャ語の entera(複数形、「intestines(腸)」)、古代アイルランド語の eter、古代ウェールズ語の ithr(「among(中に)、between(間に)」)、ゴシック語の undar、古英語の under(「under(下に)」)など、さまざまな言語でも同様の意味を持つ語が見られます。これは、語根 *en(「in(中に)」)の比較級としても機能しています。

この接頭辞は15世紀から英語で生きた形で使われ、ゲルマン語系の単語だけでなく、ラテン語由来の単語にも用いられました。フランス語では entre- と綴られ、この形で英語に借用された単語の多くは、16世紀にラテン語に合わせて綴りが変更されました。ただし、entertain(楽しませる)、enterprise(企業、事業)など、いくつかの例外も存在します。ラテン語では、-l- の前で intel- と綴りが変化し、その結果 intelligence(知性)などの単語が生まれました。

    広告

    interministerial 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    interministerial」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of interministerial

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告