広告

interrelation」の意味

相互関係; 関連性; つながり

interrelation 」の語源

interrelation(n.)

1841年に、inter-「間に」+ relationから作られました。

interrelation 」に関連する単語

1300年頃、「relacioun(関係、つながり、対応)」という意味で使われ始めました。14世紀後半には「言葉で伝えること、報告すること」という意味でも使われるようになり、これはアングロ・フレンチの「relacioun」、オールド・フレンチの「relacion」(報告、つながり)から、さらにはラテン語の「relationem」(主格: relatio、「戻すこと、復元すること;報告、提案」を意味し、「relatus」から派生しています(詳細は relate を参照)。

「血縁や婚姻で関係のある人」という意味は1500年頃から証明されています。「no relation」(同じ家族ではない)というフレーズは、同じ姓を持つ人を区別するために使われ、1930年に確認されています。

英語で自由に使われる語形成要素で、「between(間に)、among(中に)、during(間に)」といった意味を持ちます。これはラテン語の inter(前置詞・副詞)から来ており、「among(中に)、between(間に)、betwixt(間に)、in the midst of(真っ只中に)」という意味です。この語は、インド・ヨーロッパ語族の祖語である *enter(「between(間に)、among(中に)」)に由来し、サンスクリット語の antar、古代ペルシャ語の antar(「among(中に)、between(間に)」)、ギリシャ語の entera(複数形、「intestines(腸)」)、古代アイルランド語の eter、古代ウェールズ語の ithr(「among(中に)、between(間に)」)、ゴシック語の undar、古英語の under(「under(下に)」)など、さまざまな言語でも同様の意味を持つ語が見られます。これは、語根 *en(「in(中に)」)の比較級としても機能しています。

この接頭辞は15世紀から英語で生きた形で使われ、ゲルマン語系の単語だけでなく、ラテン語由来の単語にも用いられました。フランス語では entre- と綴られ、この形で英語に借用された単語の多くは、16世紀にラテン語に合わせて綴りが変更されました。ただし、entertain(楽しませる)、enterprise(企業、事業)など、いくつかの例外も存在します。ラテン語では、-l- の前で intel- と綴りが変化し、その結果 intelligence(知性)などの単語が生まれました。

    広告

    interrelation 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    interrelation」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of interrelation

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告