広告

libertine」の意味

放蕩者; 自由人; 自由な

libertine 」の語源

libertine(n.)

14世紀後半、「解放された奴隷、自由民」といった意味で使われるようになりました。これはラテン語のlibertinus(「自由民の状態、自由民の一員」)から来ており、さらに遡るとlibertus(「解放された者、自由になった人」)やliber(「自由な」)に由来しています(liberal(形容詞)を参照)。

「自由思想家」という意味が記録されるのは1560年代で、これはフランス語のlibertin(1540年代)から来ています。この言葉はもともとフランスや低地地方の特定の汎神論的なプロテスタント宗派に与えられた名前でした。この意味は、古典的な解釈よりもliberty(自由)やliberal(自由主義的)に近いもので、古フランス語ではlibertinは「キリスト教に改宗したサラセン人奴隷」を意味していました。

「放蕩者や肉欲にふける人、快楽に溺れる男」といった意味が記録されるのは1590年代で、この意味の変化はおそらく『使徒行伝』6章9節のラテン語libertinusの誤解から来ていると考えられます。「自由人であることの状態」を表すために、17世紀の英語ではlibertinage(自由人の状態)や、フランス語のlibertinisme(自由人主義)からlibertinism(自由人主義)が使われました。

libertine(adj.)

1570年代に「自由で、束縛されない」という意味で使われるようになり、もともとは宗教的な文脈で使われていました。これは libertine(形容詞)から派生しています。その後、1600年頃から「放蕩的で、道徳的に堕落した」という意味でも使われるようになりました。

libertine 」に関連する単語

14世紀半ば、「寛大な」、また「高貴に生まれた、貴族の、自由な」として、14世紀後半からは「自己犠牲的な、寛大な、賞賛に値する」として、15世紀初頭からは悪い意味で「贅沢な、抑制のない」として使用されました。古フランス語のliberal「自由な人々にふさわしい、高貴で寛大な、意欲的で熱心な」(12世紀)から、直接的にはラテン語のliberalis「高貴で優雅で気前の良い、寛大な」、文字通り「自由の、自由な人にふさわしいもの」から、liber「自由な、制約のない、妨げられない、抑制のない、無制限な、放縦な」から来ています。

これはPIEの*leudh-ero-から来ていると推測され、元々は「人民に属する」という意味を持っていた可能性がありますが、正確な意味の発展は不明です。しかし、frank (adj.)と比較してください。これは基礎*leudh- (2)「人民」の接尾辞形で(古教会スラブ語のljudu、リトアニア語のliaudis、古英語のleod、ドイツ語のLeute「国民、人民」、古高ドイツ語のliut「人、人民」の出所でもあります)。

Who hath indeed, most like a liberal villain,
Confess'd the vile encounters they have had
A thousand times in secret.
["Much Ado," IV.1.93]
誰が実際に、寛大な悪党のように、
彼らが持っていた卑劣な遭遇を
千回も秘密に confess'd the vile encounters they have had
[「まんざらでもない」、IV.1.93]

Liberalは16世紀から17世紀にかけて、「言葉や行動において抑制のない」という意味で非難の言葉として使われました。啓蒙時代はこれを「偏見のない、寛容な、偏狭でない、狭量でない」という肯定的な意味で復活させ、1776-88年に発展しました。19世紀には政治的よりも神学的に使われ、orthodoxに対抗するユニテリアンやユニバーサリストなどに使われました。教育的な使用については、liberal artsを参照してください。

政治的意見に純粋に関連して「自由と民主主義を支持する」という意味では、1801年頃からで、フランス語のlibéralから来ています。英語では最初は反対者によって(しばしばフランス語の形で、外国の無法という示唆を伴って)個々の政治的自由をより支持する党に適用されました。しかし、(特にアメリカの政治では)社会的変革を実現するための政府の行動を支持するという意味になる傾向があり、これは1823年までに現れた「伝統的な意見や確立された制度に対する偏見のない」宗教的な意味から新しいアイデアや改革の計画に対して開かれるという意味を引き出すようです。

This is the attitude of mind which has come to be known as liberal. It implies vigorous convictions, tolerance for the opinions of others, and a persistent desire for sound progress. It is a method of approach which has played a notable and constructive part in our history, and which merits a thorough trial today in the attack on our absorbingly interesting American task. [Guy Emerson, "The New Frontier," 1920]
これが「リベラル」として知られるようになった心の態度です。それは他人の意見に対する寛容さ、健全な進歩への持続的な願望を含んでいます。歴史の中で顕著で建設的な役割を果たしてきたアプローチの方法であり、今日私たちの非常に興味深いアメリカの課題に取り組む際に徹底的な試みが価値があると考えられます。[ガイ・エマーソン、「新しいフロンティア」、1920年]

14世紀後半、「自由な選択、自由に行動する権利」、また「罪の束縛からの自由」を意味し、中世フランス語のliberte「自由、自由意志」(14世紀、現代フランス語ではliberté)から、ラテン語のlibertatem(主格libertas)「市民的または政治的自由、自由な人間の状態;束縛の不在;許可」から、liber「自由な」(liberal(形容詞)の参照)から派生。最初は人々に関してであり、コミュニティに対しては「恣意的、専制的、または独裁的な支配や管理からの自由な状態」が15世紀後半に登場。

The French notion of liberty is political equality; the English notion is personal independence. [William R. Greg, "France in January 1852" in "Miscellaneous Essays"]
フランスの自由の概念は政治的平等であり、イギリスの自由の概念は個人的独立である。[ウィリアム・R・グレッグ、「1852年1月のフランス」における「雑多なエッセイ」]

「留守の許可」の海事用語は1758年から。意味「無制約の行動、 conducta もしくは表現」(1550年代)はtake liberties「適切さの範囲を超える」(1620年代)となる。「授与による特権」の意味(14世紀)は「特定の特権が行使される可能性のある人の私有地」(15世紀中頃)につながり、18世紀にはイギリスとアメリカの両方で「郡内の地区だが、独自の治安判事を持つ地区」という意味になり、「市に隣接し、ある程度市の自治権下にある地区」(フィラデルフィアのNorthern Libertiesのように)という意味も生まれた。また、中世フランス語のlibertés「地方の権利、法律、税金」とも比較。

Liberty-capは1803年から;アメリカ独立戦争のliberty-pole、「自由を称えるために立てられ、しばしば自由の帽子で飾られた高い旗竿」は1775年から。Liberty-cabbageは第一次世界大戦中のアメリカの好戦的な婉曲表現で、sauerkrautを指した。

    広告

    libertine 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    libertine」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of libertine

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告