広告

love-letter」の意味

ラブレター; 恋文; 愛の手紙

love-letter 」の語源

love-letter(n.)

13世紀半ばに、love(名詞)とletter(名詞)を組み合わせて作られました。

love-letter 」に関連する単語

1200年頃、「音声における音を伝えるグラフィックシンボル、アルファベットの記号、書かれた文字」を意味し、古フランス語のletre「文字、手紙、メッセージ、ノート」(複数形で「文学、書き物、学問」10世紀、現代フランス語ではlettre)から、ラテン語のlittera(またはlitera)「アルファベットの文字」、また「書簡、文書、文学、偉大な書籍、科学、学問」の意味も持ち、起源が不明な言葉です。

ワトキンスによれば、ギリシャ語のdiphthera「板」(d-l-に変わった、例:lachrymose)からエトルリア語を経由し、仮定の語根*deph-「刻印する」に由来する可能性があります。この意味では、古英語のbocstæf(文字通り「本の杖」、ドイツ語のBuchstabe「文字、記号」、古高ドイツ語のbuohstab、原始ゲルマン語の*bok-staba-mと比較)を置き換えました。

ラテン語のlitteraは「書き物、文書、記録」を意味し、複数形ではlitteræ「手紙、書簡、書面での通信」を意味し、この意味はフランス語を通じて英語のletterに13世紀初頭から見られ(古英語のærendgewrit「書かれたメッセージ」、文字通り「使い走りの書き物」を置き換え)、ラテン語の複数形は「文学、書籍」を意味し、比喩的には「学問、リベラルアーツ、教育」を意味しました(lettersを参照)。

スポーツにおける業績賞として学校にletterを授与する習慣は、1908年に証明され、シカゴ大学のフットボールコーチ、エイモス・アロンゾ・スタッグに起源を持つと言われています。以前は大学に関連して「大学の学位または名にイニシャルを追加する名誉」を意味しました(1888年)。表現to the letter「正確に」は1520年代から(以前はafter the letter、14世紀中頃から)。Letter-quality(形容詞)「(ビジネス)レターに適したもの」は1977年からです。letters patent(フランス語の語順で)はpatent (n.)を参照してください。

古英語のlufu「愛の感情;恋愛的な性的魅力;愛情;友情;神の愛;抽象概念または擬人化としての愛」は、原始ゲルマン語の*lubo(古高ドイツ語のliubi「喜び」、ドイツ語のLiebe「愛」、古ノルド語、古フリジア語、オランダ語のlof、ドイツ語のLob「賞賛」、古サクソン語のliof、古フリジア語のliaf、オランダ語のlief、古高ドイツ語のliob、ドイツ語のlieb、ゴート語のliufs「親愛な、愛されるべき」の語源でもある)から派生したものです。これらのゲルマン語の単語は、PIE語根の*leubh-「心配する、欲する、愛する」から来ています。

古英語では「好意、愛着」という弱まった意味もありました。「愛する人」という意味は13世紀初頭からです。「得点なし」(テニスなどで)は1742年からで、playing for love(1670年代)、つまり賭けなしでプレイするという考え方から来ています。for love or money「何でもかまわない」というフレーズは1580年代から証明されています。no love lost(二人の間に愛が失われていない)は曖昧で、17世紀には互いをよく愛し合う二人(1640年頃)や、互いに好意を持たない二人(1620年代、現代の一般的な意味)を指すのに使われました。

fall in loveは15世紀初頭から、in love with(誰かを愛している)は1500年頃から証明されています。make loveは1570年代から「愛情を注ぐ」という意味で、1950年頃から「セックスをする」という婉曲表現として証明されています。Love affair「特定の愛の経験」は1590年代からです。Love life「人の愛の活動の総体」は1919年からで、元々は心理学用語でした。Love beadsは1968年からです。Love bug、架空の虫は1883年からです。Love-handles「体の横の脂肪」は1967年からです。

"Even now," she thought, "almost no one remembers Esteban and Pepita but myself. Camilla alone remembers her Uncle Pio and her son; this woman, her mother. But soon we shall die and all memory of those five will have left the earth, and we ourselves shall be loved for a while and forgotten. But the love will have been enough; all those impulses of love return the love that made them. Even memory is not necessary for love. There is a land of the living and a land of the dead and the bridge is love, the only survival, the only meaning." [Thornton Wilder, "Bridge of San Luis Rey," 1927]
「今でも」と彼女は思った、「エステバンとペピタを覚えているのは私だけだ。カミラだけが彼女のピオおじさんと彼女の息子を覚えている。この女性は彼女の母親を。だがすぐに私たちは死に、あの五人の記憶は地球を離れ、私たち自身もしばらく愛され、忘れられるだろう。しかし、その愛は十分だった。愛を生み出した愛の衝動は愛を返す。愛には記憶さえも必要ない。生者の国と死者の国があり、その橋は愛であり、唯一の生存であり、唯一の意味である。」[ソーントン・ワイダー、「サン・ルイ・レイの橋」、1927年]
    広告

    love-letter 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    love-letter」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of love-letter

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告