1200年頃、「宗教的規律の下で生活する人々の集団」という意味で、古フランス語のordre「位置、地位;規則、規制;宗教秩序」(11世紀)から、さらにその前のordene、ラテン語のordinem(主格ordo)「列、行、ランク;系列、パターン、配置、ルーチン」、元々は「織機の糸の列」から、プロト・イタリックの*ordn-「列、秩序」(ordiri「織り始める」とも関連;primordialと比較)から、起源は不明。WatkinsはこれがPIEルート*ar-「適合させる」の変種であると示唆し、De Vaanはこれを「意味的に魅力的」と見なしている。
元の英語の言葉は中世の概念を反映しており、「特定の均一で確立されたランクや比率に従属する部分のシステム」を意味し、建築から天使まで様々なものに使われた。古英語は多くの同じアイデアをendebyrdnesで表現していた。「正式な配置や配列、系統的または調和のとれた配置」という概念から「部分の適切または一貫した配列」(14世紀後半)という意味が生じた。
「(世俗的な)コミュニティにおけるランク」という意味が初めて記録されたのは1300年頃。「定期的な順序や連続」の意味は14世紀後半から。「命令、指示」の意味は1540年代に初めて記録され、「物事を秩序に保つもの」という概念から来ている。軍隊と名誉の秩序は十字軍の騎士団の兄弟愛から発展した。
「お金を支払うか財産を提供するための書面による指示」というビジネスと商業の意味は1837年に証明され、レストランでの食べ物や飲み物の注文という意味は1836年から。自然史では、生物の分類でクラスの次、ファミリーの上に位置するものとして1760年から記録されている。「法の支配下にあるコミュニティの状態」という意味は15世紀後半から。
In order「適切な順序または配置にある」は1400年頃から;out of order「適切な順序や整然とした配置にない」は1540年代から;20世紀以降主に機械的な意味で使用されるが、元々はそうではなかった(「家に帰ると、妻がひどく秩序を乱しており、Mrs. PierceとKnippを女中呼ばわりし、私は何をしているのかわからない」とPepysの日記、1666年8月6日)。
フレーズin order to「〜の目的で」(1650年代)は「順序」の語源的概念を保持している。In short order「遅れずに」は1834年のアメリカ英語から;order of battle「戦闘のための軍隊や艦隊の配置」は1769年から。科学的/数学的なorder of magnitudeは1723年から証明されている。