広告

monkey-bread」の意味

バオバブの実; マンキー・ブレッド

monkey-bread 」の語源

monkey-bread(n.)

「バオバブの木の実」という意味で、1789年に使われ始めました。これは、monkey(猿)と bread(パン)を組み合わせた言葉です。

monkey-bread 」に関連する単語

「小麦粉や穀物の粉から作られ、こねられて生地になり、発酵させて焼かれた食品」、古英語の bread は「かけら、ひとかけ、パン」を意味し、古ノルド語の brauð、デンマーク語の brød、古フリジア語の brad、中オランダ語の brot、オランダ語の brood、ドイツ語の Brot と語源を共有しています。

ある説によれば、原始ゲルマン語の *brautham から来ており、印欧語根 *bhreu-(「煮る、泡立てる、発酵させる、焼く」)に関連して、発酵の過程を指しているとされています。しかし、オックスフォード英語辞典は、基本的な意味は「調理された食品」ではなく「食品の一部」であり、古英語の単語は原始ゲルマン語の *braudsmon-(「断片、かけら」)に由来し、古高ドイツ語の brosma(「パンくず」)、古英語の breotan(「砕く」)と関連していると主張しています。この考え方は、英語の break(「壊す」)の語源にもつながります。スロベニア語の kruh(「パン」)は文字通り「一片」を意味します。

いずれにせよ、1200年頃までには、古英語で「パン」を意味する一般的な単語である hlafloaf(名詞)を参照)に取って代わりました。

「食品、栄養全般」という拡張された意味(12世紀後半)は、主に主の祈りを通じて広まったと考えられます。スラングで「お金」を意味するようになったのは1940年代ですが、breadwinner(「家計を支える人」)との関連があり、bread(「生計」)としての用法は1719年まで遡ります。Bread and circuses(1914年)はラテン語から来ており、政府が民衆を満足させるために提供する食糧と娯楽を指しています。「人々が望むものは二つ、パンと見世物だ」(ユウェナリス、Sat. x.80)。

1520年代、またはmonkie, munkie, munkyeなどの形で、中英語では見られず(その場合はapeが一般的な言葉)、起源は不確かですが、おそらく記録されていない中部低地ドイツ語の*monekeまたは中部オランダ語の*monnekijnから来たもので、「猿」を指す口語的な言葉で、元々はいくつかのロマン系の言葉の縮小辞から来たものと考えられ、フランス語のmonne(16世紀)や中部イタリア語のmonnicchio、古イタリア語のmonna、スペイン語のmona「猿、猿」に類似しています。1498年の低地ドイツ語版の中世の人気獣物語Roman de Renart(「キツネのレイナール」)では、Monekeはマーティン・ザ・エイプの息子に与えられた名前であり、この言葉が英語に伝わったのは、ドイツ州からの巡業エンターテイナーを通じた可能性があります。

古フランス語の名前の形式はMonequin(14世紀のヘイノー版ではMonnekinとして記録)で、いくつかの人名の縮小辞であるか、一般的なロマン系の言葉から来たもので、最終的にはアラビア語のmaimun「猿」、文字通り「幸運なもの」を指すもので、猿の視覚がアラブ人にとって不運と見なされたための婉曲表現から来ている可能性があります[Klein]。この言葉は、イタリア語でmonna「女性」、特にma donna「私の淑女」の短縮形からの民間語源によって影響を受けたでしょう。

一般的には人間とリスザルを除くすべての霊長類を指し、より制限された使用では「類人猿やボノボ」を指しますが、特にペットとして飼われることの多い長尾種に人気的に使われます。Monkeyは1600年頃から子供を愛情を込めてまたは偽りの非難として使われました。現代の人気ダンスの種類の名前としては1964年から証明されています。

Monkey suitは1876年に子供のスーツの種類として登場し、1918年には「舞踏会の服装や制服」を指すスラングとして使われました。make a monkey of「ばかにする」は1851年から証明されています。have a monkey on one's back「中毒になる」は1930年代の麻薬スラングですが、1860年代には「怒る」という意味でした。この表現のルーツは、人の肩に乗って降りない猿のような生き物に関するシンドバッドの物語にあるかもしれません。1890年代のイギリスのスラングでは、have a monkey up the chimneyは「家に抵当権がある」を意味しました。日本のthree wise monkeys(「見ざる言わざる聞かざる」など)は1891年に英語で証明されています。

    広告

    monkey-bread 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    monkey-bread」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of monkey-bread

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告