広告

orange-peel」の意味

オレンジの皮; オレンジの外皮

orange-peel 」の語源

orange-peel(n.)

「オレンジの皮、果肉から分離されたもの」という意味で、1610年代に使われ始めました。これは、orange(名詞)とpeel(名詞)を組み合わせたものです。

orange-peel 」に関連する単語

14世紀後半、オレンジの果実を指して使われるようになりました(13世紀後半には姓としても見られます)。これは古フランス語の orangeorenge(12世紀、現代フランス語では orange)から来ており、中世ラテン語の pomum de orenge、イタリア語の arancia(元々は narancia、ヴェネツィア語では naranza)を経由しています。これらはアラビア語の naranj、ペルシャ語の narang、そしてサンスクリット語の naranga-s「オレンジの木」に由来しており、その起源ははっきりしていません。

英語で色を指す言葉として使われるようになったのは1510年代になってからで(orange color)、これは「熟したオレンジのような赤みを帯びた黄色」を意味します。中世英語で現代のオレンジに似た色は citrinesaffron と呼ばれていました。最初の n- が失われたのは、定冠詞との混同(例えば une narange, una narancia のように)や、フランス語の or「金」の影響によるものかもしれません。フランスの町 OrangeOrangemen を参照)も、果物の名前から変形した可能性があります。Orange juice は1723年に確認されています。

オレンジの木が元々生育していたのはおそらく北インドです。11世紀にイタリアに導入されて以降、南ヨーロッパで広く栽培されたペルシャオレンジは苦味がありましたが、15世紀にポルトガルの商人によってインドから甘いオレンジがヨーロッパに持ち込まれ、苦い品種はすぐに駆逐されました。現在では現代ギリシャ語だけが、苦いオレンジ(nerantzi)と甘いオレンジ(portokali「ポルトガルの」)を区別しているようです。

ポルトガル、スペイン、アラブ、オランダの船乗りたちは、壊血病を防ぐために交易路沿いに柑橘系の木を植えました。クリストファー・コロンブスは1493年の2回目の航海でオレンジ、レモン、シトロンの種をハイチとカリブ海に持ち込みました。1513年、スペインの探検家フアン・ポンセ・デ・レオンによってフロリダに(レモンと共に)導入されました。ハワイには1792年に導入されました。

「皮を剥ぐ」という意味の「to strip off」は、古英語の pilian(皮を剥く、皮を剥いで取り除く)や古フランス語の pillier(皮を剥ぐ)から派生しており、どちらもラテン語の pilare(毛を剥ぎ取る)に由来しています。このラテン語は pilus(毛)から来ています(pile (n.3) を参照)。おそらく、ラテン語の pellis(皮膚、皮)からの影響もあるでしょう。関連語としては Peeled(剥かれた)、peeling(剥くこと)が挙げられます。「皮や表面が剥がれる」という自動詞的な意味は1630年代から見られます。

比喩的な表現 keep (one's) eyes peeled(注意深く見る、警戒する)は1852年のアメリカ英語に見られ、おそらくじゃがいもの「目」を皮を剥いで取り除くことにちなんだ言い回しです。Peel out(車やバイクなどでその場から急発進する)はホットロッダーたちのスラングで、1952年に証明されており、タイヤが滑る際に残る「皮」(ゴムの跡)を残すというイメージから来ていると考えられます。航空機の操縦士が使う peel off(編隊を離れる)は第二次世界大戦からの表現で、以前のアメリカ英語には peel it(全速力で逃げる)というスラングもありました(1860年)。

    広告

    orange-peel 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    orange-peel」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of orange-peel

    広告
    みんなの検索ランキング
    orange-peel」の近くにある単語
    広告