広告

orphan」の意味

孤児; 親のいない子供; 親を失った子供

orphan 」の語源

orphan(n.)

「片親または両親を失った子供、一般的には後者」、1300年頃、後期ラテン語のorphanus「親のない子供」(古フランス語のorfeno, orphenin、イタリア語のorfanoの源)から、ギリシャ語のorphanos「孤児、親のない、父のない」、文字通り「奪われた」、orphos「喪失した」から。

これはPIEの*orbho-「父を失った」、また「自由な地位を奪われた」からで、語根*orbh-「忠誠を変える、1つの地位から別の地位に移る」(ヒッタイト語のharb-「忠誠を変える」、ラテン語のorbus「喪失した」、サンスクリット語のarbhah「弱い、子供」、アルメニア語のorb「孤児」、古アイルランド語のorbe「相続人」、古教会スラヴ語のrabu「奴隷」、rabota「隷属」(robotを参照)、ゴシック語のarbja、ドイツ語のerbe、古英語のierfa「相続人」、古高ドイツ語のarabeit、ドイツ語のArbeit「仕事」、古フリジア語のarbed、古英語のearfoð「困難、苦しみ、問題」の源でもある。

形容詞としては15世紀後半から、「親を失った」と、子供や若い扶養者に言及して使われるようになった。比喩的な使用は15世紀後半から。Little Orphan Annieは、ハロルド・グレイ(1894-1968年)が創作したアメリカの新聞漫画で、1924年にニューヨークの「デイリーニュース」でデビューした。以前は、ジェームズ・ウィットコム・ライリーの1885年の詩「Elf Child」(元々のタイトル)に登場するキャラクターの名前(Little Orphant Annieとして)でもあった:

LITTLE Orphant Annie's come to our house to stay,
An' wash the cups an' saucers up, an' brush the crumbs away,
An' shoo the chickens off the porch, an' dust the hearth, an' sweep,
An' make the fire, an' bake the bread, an' earn her board-an'-keep;
An' all us other childern, when the supper-things is done,
We set around the kitchen fire an' has the mostest fun
A-list'nin' to the witch-tales 'at Annie tells about,
An' the Gobble-uns 'at gits you
Ef you
Don't
Watch
Out!

Orphantは、17世紀から証明されている孤児の古い、腐敗した形態だった。

orphan(v.)

「孤児の状態にする」、1814年にorphan (名詞)から派生。関連:Orphanedorphaning

orphan 」に関連する単語

1923年、「機械的な人」、または「その仕事や活動が全て機械的である人」という意味で、カレル・チャペック(1890-1938)の1920年の戯曲「R.U.R.」(「ロッサムのユニバーサル・ロボット」)の英語訳から来ており、チェコ語のrobotnik「強制労働者」、さらにrobota「強制労働、義務的なサービス、単調な作業」、robotiti「働く、単調な作業をする」から派生しています。これらは古チェコ語の源を持ち、古代教会スラヴ語のrabota「隷属」、rabu「奴隷」(古スラヴ語の*orbu-、印欧祖語の*orbh-「一つの地位から別の地位へ移る」から)に似ています;orphanを参照。

したがって、このスラヴ語はドイツ語のArbeit「仕事」(古高ドイツ語のarabeit)と親戚です。この戯曲は、1922年10月9日にニューヨークのシアターギルドで初演されると、熱狂的に受け入れられました。ローソンによれば、この言葉はカレル・チャペックの戯曲によって普及しましたが、「兄のヨゼフが最初に短編小説で使った」とされています。したがって、「人間のように見えるが、人間の代理としてタスクを実行するために設計された機械」となります。

"Young Rossum invented a worker with the minimum amount of requirements. He had to simplify him. He rejected everything that did not contribute directly to the progress of work—everything that makes man more expensive. In fact, he rejected man and made the Robot. My dear Miss Glory, the Robots are not people. Mechanically they are more perfect than we are, they have an enormously developed intelligence, but they have no soul."  ["R.U.R."]
「若いロッサムは、最小限の要件を持つ労働者を発明しました。彼はそれを簡素化しなければなりませんでした。彼は仕事の進行に直接寄与しない全て—人間をより高価にする全て—を拒否しました。実際、彼は人間を拒否し、ロボットを作りました。親愛なるグローリーさん、ロボットは人間ではありません。機械的には、彼らは私たちよりも完璧で、非常に発展した知性を持っていますが、魂はありません。」  [「R.U.R.」]

1570年代には「孤児である状態」を意味する言葉として使われ始めました。これは orphan(名詞)と -age(接尾辞)の組み合わせから来ています。「孤児のための家」という意味で使われるようになったのは1850年頃です。「孤児である状態」を表す他の言葉には、orphanhood(1670年代)、orphancy(1580年代)、orphanism(1590年代)、orphanship(1670年代)などがあります。また、中世英語では orphanite(「荒廃」や「悲惨さ」を意味する、15世紀中頃の言葉)も使われていました。「孤児のための家」を指す言葉には、orphan house(1711年)、orphan-asylum(1796年)、orphanry(1872年)などがありました。

ORPHANAGE ... is a very incorrect expression for an orphan-home. Fancy a "girlage" for a girl's home. "Orphanry," like pheasantry, diary, aviary, is the proper word, though I believe it is in no dictionary. "Orphanotrophy" is enough to send one off in atrophy — a word fearful and amazing. "Orphanhood" is a good word, and expresses the state of being an orphan. That the root of the word is Greek, and the affix English, is, I think, immaterial, because the word "orphan" is so thoroughly Anglicised that we are never thinking of [orphanos] when use it. [Notes and Queries, Jan. 20, 1872]
「孤児院」という表現は、孤児の家を指すには非常に不正確です。まるで「女の家」を意味する「girlage」のようなものです。「orphanry」は、pheasantry(キジの飼育場)、diary(日記)、aviary(鳥小屋)と同じように、適切な言葉ですが、辞書には載っていないと思います。「orphanotrophy」は、恐ろしいし驚くべき言葉で、使うと逆に頭が痛くなりそうです。「orphanhood」は良い言葉で、孤児である状態を表しています。この言葉の語源がギリシャ語で、接尾辞が英語であることは重要ではないと思います。なぜなら、「orphan」という言葉はすっかり英語化されていて、私たちはそれを使うときにギリシャ語の orphanos(孤児)を考えているわけではないからです。[Notes and Queries, 1872年1月20日]
広告

orphan 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

orphan」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of orphan

広告
みんなの検索ランキング
広告