広告

*pag- 」の語源

*pag-

また、*pak-は、プロト・インド・ヨーロッパ語の語根で「固定する」という意味を持っています。

この語根は、次のような単語の一部または全部を形成しているかもしれません:Areopagus(アレオパゴス)、appease(なだめる)、appeasement(なだめること)、compact(形容詞、「濃縮された」)、compact(名詞1、「合意」)、fang(牙)、impact(衝撃)、impale(突き刺す)、impinge(干渉する)、newfangled(新しいもの好きの)、pace(前置詞、「~の許可で」)、pacific(平和的な)、pacify(平和にする)、pact(協定)、pagan(異教徒)、page(名詞1、「紙の一枚」)、pageant(華やかな行列)、pale(名詞、「限界、境界、制限」)、palette(パレット)、palisade(柵)、patio(中庭)、pawl(爪)、pax(平和)、pay(支払う)、peace(平和)、peasant(農民)、pectin(ペクチン)、peel(名詞2、「シャベル型の道具」)、pole(名詞1、「杭」)、propagate(繁殖させる)、propagation(繁殖)、travail(苦労)、travel(旅行する)。

さらに、この語根は次のような言葉の源でもあるかもしれません:サンスクリット語のpasa-(「ひも、ロープ」)、pajra-(「固い、しっかりした」);アヴェスター語のpas-(「束縛する」);ギリシャ語のpegnynai(「固定する、しっかりさせる、固くする」)、pagos(「頂上、崖、岩だらけの丘」);ラテン語のpangere(「固定する、留める」)、pagina(「列」)、pagus(「地区」);スラヴ語のpaž(「木製の仕切り」);古英語のfegan(「結びつける」)、fon(「捕まえる、つかむ」)。

*pag- 」に関連する単語

1300年頃 appesen、「和解する」の意、アングロ・フレンチの apeser、古フランス語の apaisier「平和にする、和解させる、宥和する、和解する、なだめる」(12世紀)から、a paisier「平和にする」というフレーズから、a「~へ」(ad-を参照)+ pais、ラテン語の pacem(主格 pax)「平和」(peaceを参照)から。この「怒っている者をなだめる」の意は14世紀後期から; 政治的な意味合いについては appeasementを参照。関連語: Appeased; appeasing

15世紀半ば、appesement、「平和化」を意味する言葉で、古フランス語のapaisement「鎮静、平和化」から派生した名詞です。この言葉は、apaisier「平和にする、和解させる、鎮める」(appeaseを参照)という動詞から来ています。国際政治の文脈で初めて記録されたのは1919年で、1939年にイギリスのネヴィル・チェンバレン首相がドイツに対して採った政策が失敗した後までは、特に否定的な意味は持っていませんでした(methods of appeasementは、チェンバレンが自らの政策を説明するために使った表現です)。

広告

*pag-」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of *pag-

広告
みんなの検索ランキング
広告