広告

porker」の意味

豚; 太った人

porker 」の語源

porker(n.)

1650年代には「食用に肥育された若い豚」という意味で使われていました。この言葉は pork(名詞)から来ています。1892年には「肥満な人」という意味でも使われるようになりました。中世英語では porknel(約1400年頃)が「肥満な人」を指していました。

porker 」に関連する単語

1300年頃(13世紀初頭の姓Porkuillerに見られる)、「食用の豚の肉」を意味し、古フランス語のporc「豚、イノシシ」や、ラテン語のporcus「豚、飼い豚」から直接派生した言葉です。さらに遡ると、インド・ヨーロッパ語族の語根*porko-「子豚」に由来しています。また、中英語では「イノシシ、豚」を指す言葉としても使われていました(1400年頃)。

Pork barrelが文字通り「豚肉を保管する樽」を意味するようになったのは、アメリカ英語で1801年のことです。「国家の財政資源」(配分可能と見なされるもの)を指す意味は、1907年から確認されており(完全な形ではnational pork barrel)、アメリカ合衆国大統領ウィリアム・ハワード・タフトの表現として知られています:

"Now there is a proposition that we issue $500,000,000 or $1,000,000,000 of bonds for a waterway, and then that we just apportion part to the Mississippi and part to the Atlantic, a part to the Missouri and a part to the Ohio. I am opposed to it. I am opposed to it because it not only smells of the pork barrel, but it will be the pork barrel itself. Let every project stand on its bottom." [The Outlook, Nov. 6, 1909, quoting Taft]
「今、私たちが5億ドルまたは10億ドルの債券を発行して水路を整備し、その一部をミシシッピ川に、また一部を大西洋に、さらにミズーリ川やオハイオ川に分配するという提案がありますが、私はこれに反対です。それは単に豚の樽の匂いがするだけでなく、実際に豚の樽そのものになるからです。すべてのプロジェクトは、その価値に基づいて立つべきです。」[『The Outlook』1909年11月6日号、タフトの引用]

この引用を含む雑誌記事は、次のように始まります:

We doubt whether any one knows how or when, or from what application of what story, the phrase "the National pork barrel" has come into use. If not a very elegant simile, it is at least an expressive one, and suggests a graphic picture of Congressmen eager for local advantage going, one after another, to the National pork barrel to take away their slices for home consumption.
「『国家の豚の樽』という表現がいつ、どのように、どの物語のどのような比喩から生まれたのか、誰も知る由はないでしょう。非常に優雅な比喩とは言えませんが、少なくとも表現力豊かで、地元の利益を求める議員たちが、まるで国の豚の樽から自分たちの分け前を取り出すかのような生々しい光景を想像させます。」

Porkがこの意味で使われるようになったのは1862年からです(baconの比喩的な使用と比較)。

Pork chop「豚のあばら肉のスライス」は1858年から確認されています。Pork pie「パイ生地とミンチ豚肉で作ったパイ」は1732年のものです。pork-pie hat(1855年)は、もともと1855年から1865年頃に流行した女性用の帽子スタイルを指していましたが、男性も着用していました。低いクラウンの周りが上向きに折り返されたつばが特徴で、深い豚肉パイの形に似ていました。

中英語のpigge「子豚」(13世紀中頃、12世紀後期には姓として)、おそらく古英語の*picgに由来し、複合語に見られるが、dogと同様にそのさらなる語源は不明。大人の一般的な古い言葉はswineで、雌はsow、雄はboar。おそらく低地ドイツ語のbigge、オランダ語のbigに関連している(「ただし音韻は難しい」 -- OED)。

14世紀初頭には、pigは年齢や性別を問わず豚やイノシシを指すようになった。人に適用されると、通常は軽蔑的に、1540年代以来;軽蔑的な意味で「警察官」は少なくとも1811年からアンダーワールドスラングに存在している。

The pigs frisked my panney, and nailed my screws; the officers searched my house, and seized my picklock keys. ["Dictionary of Buckish Slang, University Wit and Pickpocket Eloquence," London, 1811]
豚たちが私のパンニーを奪い、私のネジを押さえつけた;警官たちが私の家を捜索し、私のピックロックキーを押収した。[「Dictionary of Buckish Slang, University Wit and Pickpocket Eloquence," London, 1811]

古英語の動物を指す別の言葉はfearhで、これはfurh「耕うん」、PIEの*perk-「掘る、耕す」(ラテン語のporcus「豚」、pork参照にも由来)に関連している。「これは典型的な属性や活動から動物に名前を付ける広範な印欧語族の傾向を反映している」[Lass]。

同義語grunter(1640年代)、porker(1650年代)は、海でpigという言葉を発することの船乗りや漁師の婉曲表現回避から来ており、これはおそらくガダラの豚の運命に基づく迷信である。pig in a pokeのイメージは14世紀後期から証明されている(poke (n.1)を参照)。飛ぶ豚が非現実的なものの一種として1610年代から。

    広告

    porker 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    porker」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of porker

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告