広告

porky」の意味

太った; 肥満の; ぶよぶよした

porky 」の語源

porky(adj.)

「豚肉のような」という意味の「pork-like」は1852年に登場しました。これは pork(名詞)と -y(接尾辞2)を組み合わせたものです。また、「豚のような」という意味の Porkish は1550年代から確認されています。関連語として Porkiness もあります。

porky 」に関連する単語

1300年頃(13世紀初頭の姓Porkuillerに見られる)、「食用の豚の肉」を意味し、古フランス語のporc「豚、イノシシ」や、ラテン語のporcus「豚、飼い豚」から直接派生した言葉です。さらに遡ると、インド・ヨーロッパ語族の語根*porko-「子豚」に由来しています。また、中英語では「イノシシ、豚」を指す言葉としても使われていました(1400年頃)。

Pork barrelが文字通り「豚肉を保管する樽」を意味するようになったのは、アメリカ英語で1801年のことです。「国家の財政資源」(配分可能と見なされるもの)を指す意味は、1907年から確認されており(完全な形ではnational pork barrel)、アメリカ合衆国大統領ウィリアム・ハワード・タフトの表現として知られています:

"Now there is a proposition that we issue $500,000,000 or $1,000,000,000 of bonds for a waterway, and then that we just apportion part to the Mississippi and part to the Atlantic, a part to the Missouri and a part to the Ohio. I am opposed to it. I am opposed to it because it not only smells of the pork barrel, but it will be the pork barrel itself. Let every project stand on its bottom." [The Outlook, Nov. 6, 1909, quoting Taft]
「今、私たちが5億ドルまたは10億ドルの債券を発行して水路を整備し、その一部をミシシッピ川に、また一部を大西洋に、さらにミズーリ川やオハイオ川に分配するという提案がありますが、私はこれに反対です。それは単に豚の樽の匂いがするだけでなく、実際に豚の樽そのものになるからです。すべてのプロジェクトは、その価値に基づいて立つべきです。」[『The Outlook』1909年11月6日号、タフトの引用]

この引用を含む雑誌記事は、次のように始まります:

We doubt whether any one knows how or when, or from what application of what story, the phrase "the National pork barrel" has come into use. If not a very elegant simile, it is at least an expressive one, and suggests a graphic picture of Congressmen eager for local advantage going, one after another, to the National pork barrel to take away their slices for home consumption.
「『国家の豚の樽』という表現がいつ、どのように、どの物語のどのような比喩から生まれたのか、誰も知る由はないでしょう。非常に優雅な比喩とは言えませんが、少なくとも表現力豊かで、地元の利益を求める議員たちが、まるで国の豚の樽から自分たちの分け前を取り出すかのような生々しい光景を想像させます。」

Porkがこの意味で使われるようになったのは1862年からです(baconの比喩的な使用と比較)。

Pork chop「豚のあばら肉のスライス」は1858年から確認されています。Pork pie「パイ生地とミンチ豚肉で作ったパイ」は1732年のものです。pork-pie hat(1855年)は、もともと1855年から1865年頃に流行した女性用の帽子スタイルを指していましたが、男性も着用していました。低いクラウンの周りが上向きに折り返されたつばが特徴で、深い豚肉パイの形に似ていました。

この接尾辞は非常に一般的な形容詞の語尾で、「〜に満ちた」「〜で覆われた」「〜によって特徴づけられた」という意味を持ちます。中世英語の-iが起源で、古英語の-ig、さらに遡ると原始ゲルマン語の*-iga-、そして印欧語族の-(i)ko-という形容詞語尾に由来します。この語尾は、ギリシャ語の-ikosやラテン語の-icus-icを参照)と同根です。ゲルマン語族では、オランダ語、デンマーク語、ドイツ語の-igやゴート語の-egsなどが同様の形を持っています。

この接尾辞は13世紀から動詞と共に使われ始め(例:drowsyclingy)、15世紀には他の形容詞でも見られるようになりました(例:crispy)。主に1音節の単語に使われましたが、2音節以上になるとしばしば滑稽な響きになってしまう傾向がありました。

*

短くて一般的な形容詞に対しては、-yという変形が使われることもありました(例:vastyhugy)。これは中世後期英語で文法的には無意味だったものの、韻律的には重要な-eが失われた後、詩人たちが韻を保つために工夫した結果です。詩人たちはしばしば巧妙に-yの形を取り入れ、サックヴィルの「広大な荒れ地と巨大な平原」(and the huge plainでは韻が崩れてしまう)などのように表現しました。

コールリッジがこの語尾を古風な技巧として批判した後、多くの詩人はstillyの使用をやめました(モアが「しばしば静かな夜に」(「Oft in the Stilly Night」)で最後に使ったかもしれません)。paly(キーツやコールリッジ自身が使ったもの)やその他の例も同様です。

イェスパーセン(『現代英語文法』、1954年)も、ドライデンのbleaky(薄暗い)、bluey(青みがかった)、greeny(緑がかった)、lanky(ほっそりした)、plumpy(ふっくらした)、stouty(がっしりした)、そしてスラングのrummy(酔っ払い)などを挙げています。彼によれば、Vasty(広大な)はシェイクスピアの模倣としてのみ残っているとのことです。cooly(冷たい)やmoisty(湿った)(チョーサー、そしてスペンサーも使った)は完全に廃れたと彼は考えています。しかし、いくつかの例(haughty(傲慢な)、dusky(薄暗い))では、短い形が置き換えられたようにも見えると指摘しています。

    広告

    porky 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    porky」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of porky

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告