広告

present-day」の意味

現代の; 現在の; 当代の

present-day 」の語源

present-day(adj.)

「現在の、現代の、今存在する」という意味で、1870年に登場しました。これは present(形容詞)と day(名詞)を組み合わせたものです。

present-day 」に関連する単語

古英語の dæg 「太陽が地平線上にある期間」、また「生涯、存在の定義された期間」は、原始ゲルマン語の *dages- 「日」(古サクソン語、中世オランダ語、オランダ語の dag、古フリジア語の di, dei、古高ドイツ語の tag、ドイツ語の Tag、古ノルド語の dagr、ゴート語の dagsの語源)からで、Watkinsによれば、印欧語根 *agh- 「1日」から来ているとされています。彼はまた、ゲルマン語の初頭の d- が「不明な起源である」と述べています。しかし、Boutkanは、それが印欧語根 *dhegh- 「燃える」(feverを参照)から来ていると言っています。ラテン語の dies(これは印欧語根 *dyeu- 「輝く」から来ている)とは関係ないと考えられています。

英語での意味は元々「昼間の時間」であり、後に「24時間の期間」を意味するようになったのは中期アングロサクソン時代です。昔は日が沈むと1日が始まり、したがって古英語の Wodnesniht は私たちが「火曜日の夜」と呼ぶものです。曜日の名前は17世紀まで英語で定期的に大文字にはなりませんでした。

12世紀後半から「他の時間の期間と区別された時間の期間」として使われるようになりました。From day to day は古英語の後期に存在し、day-by-day 「毎日」は14世紀後期から、all day 「常に」は14世紀後期からです。Day off 「仕事から離れる日」は1883年から記録されています。day-tripper は1897年に初めて記録されました。nowadays などのdaysは、古英語と中英語の副詞的所有格の使い方の名残です。

All in a day's work 「日常的なものとして受け入れられる異常なもの」は1820年に、懐かしい those were the days は1907年に証明されました。That'll be the day は1941年に、いくぶんの疑いを表現するために使われました。call it a day 「仕事を終える」は1919年に、以前は call it a half-day(1838年)でした。One of these days 「近い将来のある日」は15世紀後期から、One of those days 「不幸な日」は1936年に使われました。

1300年頃、「誰かや何かと同じ場所にいること」;14世紀初頭、「その時に存在すること」、古フランス語のpresent「明らか、手元に、手の届くところに」から;名詞としては「現在の時刻」(11世紀、現代フランス語のprésent)およびラテン語のpraesentem(主格praesens)「現在、手元に、視界に、即座に、迅速に、現代の」から、præesse「(誰かや何かの前に)いる、手元にある」を表す現在分詞から、prae-「前に」(pre-を参照)+ esse「存在する」(印欧語族のルーツ*es-「存在する」から)。

「特定の場所に留まる」という意味は14世紀中頃の英語から。現在の時における動作や存在を表す文法時制としては、14世紀後期から記録されている。

    広告

    present-day 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    present-day」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of present-day

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告