広告

ridgeway」の意味

尾根道; 尾根に沿った道; 高地の道

ridgeway 」の語源

ridgeway(n.)

「尾根に沿って走る道」や「丘の頂上を辿る道」を指す古英語の表現で、hryc weg。これは ridge(尾根)と way(道)から来ているんだ。関連する言葉としては Ridgeways があるよ。

ridgeway 」に関連する単語

中英語の rigge は、古英語の hrycg(「人や動物の背中」)に由来し、おそらく古ノルド語の hryggr(「背中、 ridge」)から強化されたものです。これは原始ゲルマン語の *hruggin(古フリジア語の hregg、古ザクセン語の hruggi、オランダ語の rug、古高ドイツ語の hrukki、ドイツ語の Rücken「背中」の語源でもあります)。オックスフォード英語辞典(OED)では「関係が不明」とされていますが、ポコルニー、バウトカン、ワトキンスは、印欧語根 *kreuk-*sker-(2)「曲がる、折れる」の派生形)から来ているとしています。

この言葉の元々の「背中」の意味は中英語で主流でしたが、17世紀にはほとんど使われなくなったようです。また古英語では「何かの頂部や crest」、特に長くて細いもの、四足動物の背中の突起部分、つまり背骨の「ridge」に似たものを指していました。おそらく後期古英語では「長い土地の高まり、細長い丘の連なり」といった意味でも使われ、地名にも見られます。14世紀後半からは建物の屋根の最も高い部分を指し、また二つの耕された溝の間に盛り上げられた土の帯を指すこともありました。-dg-という綴りは15世紀後半から見られます。

Ridge-runnerは、「南アパラチアの人々、ヒルビリー」をやや軽蔑的に表現する言葉で、特にオザーク地域の高地に住む白人農民を指します。この用語は1917年に記録され、その後他の地域でも使われるようになりました。また「場所から場所へとさまよう人」という意味もあり、しばしば不正な目的を持つ人を示唆するニュアンスがあります(1930年)。

中英語の wei、「確立された道」という意味で、古英語の weg(マーシアン方言では wæg)から来ています。この言葉は「ある場所に到達するための道や小道、移動の経路、移動すべき距離」を指していました。

これは原始ゲルマン語の *wega-、「移動の経路、道筋」に由来すると考えられています。この語は古サクソン語、オランダ語の weg、古ノルド語の vegr、古フリジア語の wei、古高ドイツ語の weg、現代ドイツ語の Weg、ゴート語の wigs(すべて「道」を意味する)と同系です。Watkinsによれば、これは印欧語根の *wegh-、「行く、動く、乗り物で運ぶ」という意味から派生しており、同じく voyage(航海)や wagon(車両)の語源ともなっています。

古英語では「部屋、空間、自由な移動」といった意味もあり、特に複数形の ways(生活の習慣)として、道徳的、倫理的、または精神的な選択に関する「生き方」を表現する比喩的な用法もありました。また、「進行の方法や手段」を指すこともありました(例:right way)。

13世紀半ばには「通過する場所、群衆の中の開口部」として使われるようになりました。「通行のためのスペースを空ける」という意味の make way は1200年頃から見られます。航海用語として「水中を進む」という意味は1660年代に登場しました。

1300年頃には「物事が起こる様子」を表し、15世紀半ばには「状態や状況」を指すようになりました(例:in a bad wayfamily way)。「~に関する事柄」という意味の in the way of は1630年代から、目的を表す By way of は14世紀から使われています。

1590年代には「主張された進路」を意味し、get (or have) one's way(1590年代)や have it (one's) way(1709年)という表現が生まれました。「二通りの解釈がない」という意味の no two ways about it は1818年に登場しました。

副詞的な表現 this way(この方向へ)、that way(あの方向へ)は15世紀後半から見られます。「社会から隔絶された、通常の流れにない」という意味の Out of the way は1300年頃から、物事を妨げる位置にあるという意味の In the way は1500年頃から使われています。

「生き方」という意味の way of life は1600年頃に生まれました。「移動の経路」という意味から派生した比喩的な表現には、go separate ways(1837年、別々の道を行く)、one way or (the) other(1550年代、いずれにせよ)、have it both ways(1847年、両方の利点を得る)、come a long way(1922年、大きな進展を遂げる)などがあります。

「道沿いに」という意味の by the way は古英語からあり、比喩的には1550年代に会話の中で使われるようになり、1610年代には新しい話題を切り出す表現として定着しました。

「状況以上のことをする」という意味の go out of one's way(1748年)は、特に努力や配慮を示す表現として使われます。On my way(1919年、急いで到着する意向を示す)は、目的地に向かっていることを表すフレーズです。中英語では by woods and ways(森や道を通って)という表現があり、「どこにでも、至る所に」という意味で使われていました。

励ましの言葉 way to gothat's the way to go(それが正しい道だ)の短縮形です。副詞的な表現 all the way(完全に、結論まで)は1915年から見られ、性的な意味合いは1924年から暗示されるようになりました。

「手段や資源」を意味する ways and means(手段と資源)は15世紀初頭から使われており、means(手段)という名詞と共に用いられました。

    広告

    ridgeway 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    ridgeway」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of ridgeway

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告