広告

sheet」の意味

シート; 布; カバー

sheet 」の語源

sheet(n.1)

[布の長さ] 古英語 sciete(ウェストサクソン)、scete(マーシアン)「布の長さ、覆い、ナプキン、タオル、死に装束」、Watkinsによると、原始ゲルマン語 *skautjon-から、角の概念を持ち、*skauta-「突き出る」から(古ノルド語 skaut、ゴシック語 skauts「縫い目、衣服の裾」; オランダ語 schoot; ドイツ語 Schoß「胸部、ひざ」も同源)、PIEルート *skeud-「射る、追う、投げる」から。Boutkanによると、「非常に抽象的で不確実な意味の発展」であり、彼はそれに対するドイツ語の評価、etwas hervorragendesを付け加えるのをやめられなかった。

13世紀中頃には「寝ている人の隣のベッドに広げられた大きな正方形または長方形のリネンまたはコットンの布」として証明されている。「特に書くまたは印刷するのに適した長方形または正方形の紙」の意味は1500年頃に記録され、「金属、開いた水面などの広く平らな比較的薄い表面」の意味は1590年代から。「雨が降る連続した流れ」の意味は1690年代から。「新聞」の意味は1749年に記録されている。

Sheet lightning、雲の反射によって引き起こされる、は1794年から証明されている;sheet musicは1857年から。Between the sheets「ベッドの中で」(通常は性的なニュアンスを持つ)は1590年代から証明されており、「Much Ado」においても言及されている。white as a sheetは1751年から。sheet-anchor(15世紀後半)、緊急時にのみ使用されるものの最初の要素は、未知の起源を持つ異なる単語であるようで、おそらく「射出される」という概念でshoot(動詞)と何らかの関連がある。

sheet(n.2)

「帆の下部の1つの隅に取り付けられたロープで、帆を制御するためのもの」、13世紀後半、shete、古英語のsceatline「シートライン」から短縮された形で、sceata「帆の下部」、元々は「布の切れ端」を意味し、同じ原始ゲルマン語源から派生したsheet (n.1)と比較される。古ノルド語のskaut、オランダ語のschoot、ドイツ語のSchote「帆に取り付けられたロープ」とも比較。

sheetのロープの意味は、おそらくthree sheets to the wind「酔っ払って無秩序な状態」を示すフレーズに見られ、1812年に記録されている(three sheets in the windの形で)、これはスループ帆の帆船の3つのシートラインがブロックを通り抜けて風に失われ、したがって「制御を失った」状態を表すイメージである。明らかに、19世紀初頭には船乗りの間で1、2、3シートを含む非公式な酔っぱらい度スケールが使用されており、3が最も高い酩酊度を意味していた。1813年にはtwo sheets in the windも存在する。

It must not be wondered at that the poor, untutored, savage Kentuckyan got "more than two thirds drunk," that is, as the sailors term it, three sheets in the wind and the fourth shivering, before the dinner was ended. [Niles' Weekly Register, May 2, 1812]
貧しい、未教育の野蛮なケンタッキー人が、「2/3以上酔っ払った」、すなわち船乗りが言うところの「3シート風にあり、4シートは震えている」状態になるのは、夕食が終わる前であったことを不思議に思うべきではない。[Niles' Weekly Register, 1812年5月2日]

sheet 」に関連する単語

中英語の sheten 「場所から場所へ急ぐ、素早く移動する、前へ突き出す、弾丸を発射する、弓から矢を放つ」は古英語の sceotan(第II強変化動詞、過去形 sceat、過去分詞 scoten)に由来し、「飛び出す、素早く突然進む」、また「弾丸や武器を発射する」、さらに「人が突然場所から場所へ移動する」、また他動詞として「突然または暴力的な動きで外に出す、どの方向にも伸ばす、射たものですることに当たる」という意味を持つ。

これは再建されて原始ゲルマン語の *skeutanan(古サクソン語の skiotan、古ノルド語の skjota「(武器で)撃つ、発射する、素早く押す、押しのける」、古フリジア語の skiata、中オランダ語の skieten、オランダ語の schieten、古高ドイツ語の skiozan、ドイツ語の schießenの語源でもある)から来ているとされ、しばしばPIE語根 *skeud- 「撃つ、追う、投げる」から来たと言われるが、Boutkanはその印欧語族起源を否定している。

「神経を通っての痛みや空の流星のように飛び抜ける」という意味は13世紀後半から、「植物のように出てくる」という意味は15世紀後半から。「急速に増加する、素早く成長する」という意味は1530年代から(しばしば up(副詞)と共に)。1690年代には「光が射すように放出される」という意味で、1530年代には織物で「色を散りばめて多様にする」という意味で使われた。

「ゴールに向かって蹴る、打つ、投げるなどの一般的なスポーツの意味」は1874年から。ビリヤードを指す言葉としては1926年から。「(ために)努力する」という意味は1967年から、アメリカ英語で。「(川を)素早く下る」という意味は1610年代から。スラングで「針を使って注射する」という意味は1914年から中毒者の間で証明され。「写真を撮る(特に映画を)」という意味は1890年から。

感嘆詞としては、shitの恣意的な婉曲語として1934年から記録されている。

Shoot the breeze「おしゃべりする」は1938年から証明され(shooting the breezeとして)、おそらく元々はアメリカ軍のスラング。Shoot to killは1867年から証明され。スラングのshoot the cat「嘔吐する」は1785年から。

イギリスのスラングでshoot the moonはかつて「夜に物を持って出発し、未払いの家賃から逃れること」を意味していた(約1823年)。

O, 'tis cash makes such crowds to the gin shops roam,
And 'tis cash often causes a rumpus at home ;
'Tis when short of cash people oft shoot the moon ;
And 'tis cash always keeps our pipes in tune.
Cash! cash! &c.
["The Melodist and Mirthful Olio, An Elegant Collection of the Most Popular Songs," vol. IV, London, 1829]

Shoot against the moonはMassinger(1634年)によって不可能な試みの比喩として使われた。カードゲームの意味のshoot the moonはおそらくギャンブラーのshoot the works(1922年)「一か八かの勝負をする」に影響を受けたと考えられる。

「特定のビジネスにおけるクレジットとデビットの状態を示す明細書」という意味で、1812年に使われ始めました。これは、会計用語としての balance(名詞)と sheet(名詞1)の組み合わせから来ています。

広告

sheet 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

sheet」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of sheet

広告
みんなの検索ランキング
広告