広告

sopaipilla」の意味

揚げ生地のペストリー; ハチミツに浸した揚げ菓子

sopaipilla 」の語源

sopaipilla(n.)

また、sopapillaは1916年までに「揚げた生地のペストリー」を指すようになりました。これはメキシコスペイン語から来た言葉で、sopaipaの縮小形です。sopaipaは1843年のスペイン語-英語辞典では「蜂蜜に浸したフリッターの一種」と定義されています。この言葉は最終的には古いスペイン語のsopa、「液体に浸した食べ物」に由来し、ゲルマン語系の言葉(原始ゲルマン語の*sup-から; sup (v.2)を参照)に起源を持っています。

この料理は時折、beignetに例えられることがありますが、18世紀のスペイン語の文献にもその記録が見られます。

sopaipilla 」に関連する単語

「フリッター」という言葉は1827年に使われ始めましたが、これはフランス語の beignet(「フリッター」「エッグロール」「ドーナツ」を意味する、14世紀の言葉)から来ています。このフランス語は古フランス語の buigne(「こぶ」「塊」)に由来し、フランク語や他のゲルマン語系の言葉(中高ドイツ語の bunge「塊」「こぶ」と比較)から派生したものと考えられています。または、ガリア語の *bunia(ゲール語の bonnachと比較)から来ている可能性もあります。

「口を使って少しずつ飲む、または口に含む」という意味の動詞で、中世英語では soupen と表記されていました。これは古英語の supan(西サクソン方言)、suppansupian(ノーサンブリア方言)に由来し、「飲む、味わう、飲み込む」という意味の強変化動詞です。過去形は seap、過去分詞形は sopen です。

この語は原始ゲルマン語の *supanan に由来し、古ノルド語の supa(「飲む、口に含む」)、中低ドイツ語の supen、オランダ語の zuipen(「飲む、酔っ払う」)、古高ドイツ語の sufan、現代ドイツ語の saufen(「飲む、酔っ払う」)などと同系語です。このゲルマン語の語源は、印欧語族の *sub- にさかのぼり、[Watkins] によれば、液体を「取り込む」という意味の *seue-(2)から派生した可能性があります。これに関連する語には、サンスクリット語の sunoti(「汁を絞り出す」)、soma(「汁」)、アヴェスター語の haoma、ペルシャ語の hom(「汁」)、古代ギリシャ語の huetos(「雨」)、huein(「雨が降る」)、ラテン語の sugere(「吸う」)、succus(「汁、樹液」)、リトアニア語の sula(「流れる樹液」)、古教会スラヴ語の soku(「樹液」)、susati(「吸う」)、中世アイルランド語の suth(「樹液」)、古英語の seaw(「樹液」)などがあります。

もしこの説が正しければ、英語の動詞 sup は、ゲルマン語から派生した同根語で、もう一つの語はフランス語を経由したものと考えられます。「少量の液体」という名詞の意味は、1560年代に見られます。

    広告

    sopaipilla 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    sopaipilla」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of sopaipilla

    広告
    みんなの検索ランキング
    sopaipilla」の近くにある単語
    広告